Jump to content
Guests can now reply in ALL forum topics (No registration required!) ×
Guests can now reply in ALL forum topics (No registration required!)
In the Name of God بسم الله
Rawshni

KUCH SH'EYR JO ACHCHAY LAGAY

Recommended Posts

خیرہ نہ کر سکا مجہے جلوۂ دانشِ فرنگ

سرمہ ہے میری آنکھ کا خاکِ مدینہ و نجف

اقبال

Edited by Rawshni

Share this post


Link to post
Share on other sites
کہ سرمہ ہے میری آنکھ کا خاکِ مدینہ و نجف

اقبال

<{POST_SNAPBACK}>

rawsh

I know you aren't a big fan of iqbal, magar what's with mutilating his shers?

Share this post


Link to post
Share on other sites

اس سے پہلے جو شخص یہاں تخت نشیں تھا

اس کو بھی اپنے خدا ہونے کا اتنا ہی یقیں تہا

حبیب جالب

Edited by Rawshni

Share this post


Link to post
Share on other sites
rawsh

I know you aren't a big fan of iqbal, magar what's with mutilating his shers?

<{POST_SNAPBACK}>

Greetings aur jeetay raho

Theek Karr diya hai . . .

Mayray bhaee, tumm nehayat nam'aqool aadmee ho. Agree karo . . .

Umr bharr angrezee schools mein guzaaree, uss kay b'ad naukree aur phir professional institution, urdu sha'eree say mayraa m'uaashqaa ziyadah purana naheen hai. Mein sh'eyr kay content kou tou thorra bohat grasp karr laytee hoon, wazan, metre kaa mujhay kakh naheen pata laggtaa, samjhay

Jo ash'aar zehen say type karrtee hoon, unn mein hamaisha aisee ghalatyoun kaa imkaan rahay gaa.

. . .aur haan, aaj say yeh tumhaaree duty hai, mayraa post kiya huwa harr sh'eyr ghaur say parhrho, koee, nuqs, suqam note karo tou bataa dou. Mein durust karr diya karroun gee

Tumm mujhay seedhee tareh bhee keh sakktay thay "keh" faaltoo hai, original sh'eyr mein naheen hai, mein delete daytee

Tumm nay mujh peh sha'er kay sh'eyr bigarrnay kaa ilzaam hee dharr diya

Buree baat

Rawshnee

Blessed be

Edited by Rawshni

Share this post


Link to post
Share on other sites

syed sb.

Jon sahib's shers reminds me clearly of Gray's elegy.. It has been translated in urdu by Ali Haider Tabatabai..

following is the 1st stanza:

وداع روز روشن ھے گجر شام غریباں کا

چراگاھوں سے نکلے قافلے وہ بے زبانوں کے

قدم گھر کی طرف کس شوق سے اٹھتا ھے دہقاں کا

یہ ویرانہ ھے میں ھوں اور طاءر آشیانوں کے

Share this post


Link to post
Share on other sites
syed sb.

Jon sahib's shers reminds me clearly of Gray's elegy.. It has been translated in urdu by Ali Haider Tabatabai..

following is the 1st stanza:

وداع روز روشن ھے گجر شام غریباں کا

چراگاھوں سے نکلے قافلے وہ بے زبانوں کے

قدم گھر کی طرف کس شوق سے اٹھتا ھے دہقاں کا

یہ ویرانہ ھے میں ھوں اور طاءر آشیانوں کے

<{POST_SNAPBACK}>

Font barra karr liya karo bhaee . . .

Hamm aynakgazeedgaan duaa dayn gay

Waisey Tabatabai kaa yeh tarjumeh bohat khoobsoorat hai .... mukkammal hai tou yahaan post karr dou naa

Jahaan takk mujhay ilm hai, yehee eik urdu hai Elegy kaa, yaa koyee aur bhee hai?

Peace

Rawshni

Edited by Rawshni

Share this post


Link to post
Share on other sites
Font barra karr liya karo bhaee . . .

Waisey Tabatabai kaa yeh tarjumeh bohat khoobsoorat hai .... mukkammal hai tou yahaan post karr dou naa

Jahaan takk mujhay ilm hai, yehee eik urdu hai Elegy kaa, yaa koyee aur bhee hai?

Peace

Rawshni

<{POST_SNAPBACK}>

hmm I just remembered the first 'band'.. it's been a while, it was in the MA syllabus of my sister.. I'm not into manzoom urdu translations from other languages, so may be there's more.. don't know for sure..

Share this post


Link to post
Share on other sites
hmm I just remembered the first 'band'.. it's been a while, it was in the MA syllabus of my sister.. I'm not into manzoom urdu translations from other languages, so may be there's more.. don't know for sure..

<{POST_SNAPBACK}>

Greetings

Jeetay Raho

Behen say woh tarjumeh mangwaao, aur yahaan post karr dou; bohatoun kaa bhala hogaa iss khaaksaar kay alawah

Blessed be

Rawshni

Share this post


Link to post
Share on other sites
(salam)

Jahan tera naqsh-e-qadam dekhtay hein

khayaban khayaban aram dekhtay hein

tamasha ker aye mehav-e-Aeina daari

Tujhe kis tammana say hum dekhtay hein

bana ker fakeerun ka hum bhais ghaalib

Tamasha-e-Ehl-e-Karam dekhtay hein

<{POST_SNAPBACK}>

wha wha zabardast

Share this post


Link to post
Share on other sites

دیکھۓ پھر نہ کیجۓ میری گستاخ نگاہی کا گلہ

دیکھۓ، آپ نے پھر پیار سے دیکھا ہے مجھے

Saahir Ludhianvi

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...