Jump to content
In the Name of God بسم الله

Recommended Posts

  • Basic Members
Posted

Can some one please translate this to English or Farsi

سلام علی ساکن کربلا
بود اربعین روز اشک عزا
به یاد اسیران کرب و بلاء
به سر زینب دل شکسته زشام
کنار مزار شه سر جدا
سلام علی ساکن کربلا
دلم غرق ماتم شده یاحسین
به ما ظلم اعظم شده یاحسین
اگرچه شده سرنگون کاخ ظلم
ولی قامتم خم شده یا حسین
سلام علی ساکن کربلا
تو گفتی که خوبان امیری کنند
دلاور شوند و دلیری کنند
مبادا جوانان به میدان رزم
ذلیلانه اظهار پیری کنند
امیری حسین و نعم الامیر
تو گفتی خدا پا در آن می­نهد
اگر خانه را گرد گیری کند
تو گفتی صبوری کند خواهرت
چو مجبورشان بر اسیری کنند
تو گفتی هیهات و مردان ما
بمانند و ذلت پذیری کنند
امیری حسین و نعم الامیر
به هر کوی و بزم و هر انجمن
سرم خاک پای حسین و حسن
پدر در دو گوشم سرود این سخن
که ای نازنین طفل دلبند من
حسینی بمان و حسینی بمیر
امیری حسین و نعم الامیر
ز خون جگر پاک پاکم کنی
سپس عاشق سینه چاکم کنی
به تیغ محبت هلاکم کنی
به صحن ابوالفضل خاکم کنی
که خاکم دهد بوی مشک و عبیر
امیری حسین و نعم الامیر

  • 6 years later...
  • Advanced Member
Posted
On 10/16/2019 at 11:43 PM, sarbaz said:

Can some one please translate this to English or Farsi

سلام علی ساکن کربلا
بود اربعین روز اشک عزا
به یاد اسیران کرب و بلاء
به سر زینب دل شکسته زشام
کنار مزار شه سر جدا
سلام علی ساکن کربلا
دلم غرق ماتم شده یاحسین
به ما ظلم اعظم شده یاحسین
اگرچه شده سرنگون کاخ ظلم
ولی قامتم خم شده یا حسین
سلام علی ساکن کربلا
تو گفتی که خوبان امیری کنند
دلاور شوند و دلیری کنند
مبادا جوانان به میدان رزم
ذلیلانه اظهار پیری کنند
امیری حسین و نعم الامیر
تو گفتی خدا پا در آن می­نهد
اگر خانه را گرد گیری کند
تو گفتی صبوری کند خواهرت
چو مجبورشان بر اسیری کنند
تو گفتی هیهات و مردان ما
بمانند و ذلت پذیری کنند
امیری حسین و نعم الامیر
به هر کوی و بزم و هر انجمن
سرم خاک پای حسین و حسن
پدر در دو گوشم سرود این سخن
که ای نازنین طفل دلبند من
حسینی بمان و حسینی بمیر
امیری حسین و نعم الامیر
ز خون جگر پاک پاکم کنی
سپس عاشق سینه چاکم کنی
به تیغ محبت هلاکم کنی
به صحن ابوالفضل خاکم کنی
که خاکم دهد بوی مشک و عبیر
امیری حسین و نعم الامیر

Hello Ali, resident of Karbala

It was Arbaeen, the day of mourning tears
In memory of the captives of Karbala and suffering
At Zainab’s head, broken-hearted by the calamity
Beside the tomb of the severed-headed martyr
Peace be upon you, resident of Karbala
My heart is drowning in grief, O Husayn
The oppression against us has grown, O Husayn
Though the edifice of tyranny has fallen
My stature has been bent, O Husayn
Peace be upon you, resident of Karbala
You said the good should be leaders
They should be brave and show courage
May young men never, on the battlefield
Shamefully show signs of oldness
Husayn is a leader and what a leader he is
You said God would step in
If the house is to be swept clean
You said be patient, your sister
Though forced into captivity
You said alas, and our men
Should remain steadfast and not accept humiliation
Husayn is a leader and what a leader he is
In every street, gathering, and assembly
My head is at the feet of Husayn and Hasan
My father whispered into my ears these words
O beloved child of mine
Remain Husayn-like and die Husayn-like
Husayn is a leader and what a leader he is
With the pure blood of my liver, You purify me
Then make me a devoted lover
Slay me with the sword of love
And lay me in the courtyard of Abal-Fadl
So that my body releases the scent of musk and amber
Husayn is a leader and what a leader he is

  • Advanced Member
Posted (edited)
On 10/16/2019 at 5:13 PM, sarbaz said:

Can some one please translate this to English or Farsi

سلام علی ساکن کربلا
بود اربعین روز اشک عزا
به یاد اسیران کرب و بلاء
به سر زینب دل شکسته زشام
کنار مزار شه سر جدا
سلام علی ساکن کربلا
دلم غرق ماتم شده یاحسین
به ما ظلم اعظم شده یاحسین
اگرچه شده سرنگون کاخ ظلم
ولی قامتم خم شده یا حسین
سلام علی ساکن کربلا
تو گفتی که خوبان امیری کنند
دلاور شوند و دلیری کنند
مبادا جوانان به میدان رزم
ذلیلانه اظهار پیری کنند
امیری حسین و نعم الامیر
تو گفتی خدا پا در آن می­نهد
اگر خانه را گرد گیری کند
تو گفتی صبوری کند خواهرت
چو مجبورشان بر اسیری کنند
تو گفتی هیهات و مردان ما
بمانند و ذلت پذیری کنند
امیری حسین و نعم الامیر
به هر کوی و بزم و هر انجمن
سرم خاک پای حسین و حسن
پدر در دو گوشم سرود این سخن
که ای نازنین طفل دلبند من
حسینی بمان و حسینی بمیر
امیری حسین و نعم الامیر
ز خون جگر پاک پاکم کنی
سپس عاشق سینه چاکم کنی
به تیغ محبت هلاکم کنی
به صحن ابوالفضل خاکم کنی
که خاکم دهد بوی مشک و عبیر
امیری حسین و نعم الامیر

Salam  just for clarification , it's written in Farsi so there is no need to translate it to Farsi/Persian again.

Edited by Ashvazdanghe

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...