Jump to content
Guests can now reply in ALL forum topics (No registration required!) ×
Guests can now reply in ALL forum topics (No registration required!)
In the Name of God بسم الله
Sign in to follow this  
Last Chance

Ali ey homaye rahmat

Recommended Posts

 

علي اي هماي رحمت تو چه آيتي خدا را

 

 

که به ماسوا فکندي همه سايه‌ي هما را

 

O Ali!  the bird of bliss, what a portent of God thou art

 
For, thy shadow hast over-shadowed one and all

 

 

 

دل اگر خداشناسي همه در رخ علي بين

 

 

به علي شناختم به خدا قسم خدا را

O heart! If thou art Gog-gnostic, seek every thing in Ali`simage

 
By God , I came to know God  by the very Ali indeed

 

 

به خدا که در دو عالم اثر از فنا نماند

 

 

چو علي گرفته باشد سر چشمه‌ي بقا را

By God in the two universes  no  trace doth remain of mortality

 
Cos Ali hast occupied the source of eternity

 

 

مگر اي سحاب رحمت تو بباري ارنه دوزخ

 

 

به شرار قهر سوزد همه جان ماسوا را

O  the cloud of bliss!  thou should of rain if not ,the hell

Would burn one and all`s  lives in violence

 

برو اي گداي مسکين در خانه‌ي علي زن

 

که نگين پادشاهي دهد از کرم گدا را

O! the poor beggar go and  knock at Ali`s door

 
Cos he would present  thou the king`s seal-ring in charity

 

 

بجز از علي که گويد به پسر که قاتل من

 

 

چو اسير تست اکنون به اسير کن مدارا

Nobody save Ali  would order his son to be kind to his murderer

 
While  he is thy captive

 

 

بجز از علي که آرد پسري ابوالعجائب

 

 

که علم کند به عالم شهداي کربلا را

Who save Ali begetest a surprising son

 
Who renderst universal  fame  and honour  to the Karbala martyrs

 

 

چو به دوست عهد بندد ز ميان پاکبازان

 

 

چو علي که ميتواند که بسر برد وفا را

Who canst  pay allegiance to friend like Ali

 

 

Amoung the sincere devoters to keep his promise to friend

 

نه خدا توانمش خواند نه بشر توانمش گفت
متحيرم چه نامم شه ملک لافتي را
 

 

Neither can he be called God nor can he called human

 
I wonder what  shall I call the king of Lafata  Land?

 

 

 

بدو چشم خون فشانم هله اي نسيم رحمت

 

 

که ز کوي او غباري به من آر توتيا را

 O the breeze of Bliss! I shall spray blood from the two eyes

 
So from his site a dust of collyrium to me brought!

 

 

به اميد آن که شايد برسد به خاک پايت

 

 

چه پيامها سپردم همه سوز دل صبا را

Perchance I hope the dust of thy foot receivest

 
My hot hearty sorrowfull calls  that I hold for Sheba!

 

 

چو تويي قضاي گردان به دعاي مستمندان

 

 

که ز جان ما بگردان ره آفت قضا را

 

 

Cos thou listenest to the poor prayers

 
So thou turnest away from our soul the way of the Fate`s pest

 

 

چه زنم چوناي هردم ز نواي شوق او دم

 

 

که لسان غيب خوشتر بنوازد اين نوا را

What can I blow like the voice of the loud pipe at any moment

 

 

For the sake of the excitement

 
Cos the tongue of the unseen holdest not pleasanter than this voice

 

 

همه شب در اين اميدم که نسيم صبحگاهي

 

 

به پيام آشنائي بنوازد و آشنا را

I hold this hope all nights to the Down`s breeze

 

 

To caress the acquaintee with a friendly calling voice

 

ز نواي مرغ يا حق بشنو که در دل شب

 

 

غم دل به دوست گفتن چه خوشست شهريارا

Hearken to the song of the Ya Hagh O  Shahriar!

 

 

How pleasant it is to tell the friend the heart`s sorrow in the night`s heart

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Farsi to English translation is difficult, but approximate. @shadow_of_light Thank you for posting that. :cuddle:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...