Jump to content
Guests can now reply in ALL forum topics (No registration required!) ×
Guests can now reply in ALL forum topics (No registration required!)
In the Name of God بسم الله

Ali ey homaye rahmat

Last Chance

Recommended Posts

  • Veteran Member


علي اي هماي رحمت تو چه آيتي خدا را



که به ماسوا فکندي همه سايه‌ي هما را


O Ali!  the bird of bliss, what a portent of God thou art

For, thy shadow hast over-shadowed one and all




دل اگر خداشناسي همه در رخ علي بين



به علي شناختم به خدا قسم خدا را

O heart! If thou art Gog-gnostic, seek every thing in Ali`s image

By God , I came to know God  by the very Ali indeed



به خدا که در دو عالم اثر از فنا نماند



چو علي گرفته باشد سر چشمه‌ي بقا را

By God in the two universes  no  trace doth remain of mortality

Cos Ali hast occupied the source of eternity



مگر اي سحاب رحمت تو بباري ارنه دوزخ



به شرار قهر سوزد همه جان ماسوا را

O  the cloud of bliss!  thou should of rain if not ,the hell

Would burn one and all`s  lives in violence


برو اي گداي مسکين در خانه‌ي علي زن


که نگين پادشاهي دهد از کرم گدا را

O! the poor beggar go and  knock at Ali`s door

Cos he would present  thou the king`s seal-ring in charity



بجز از علي که گويد به پسر که قاتل من



چو اسير تست اکنون به اسير کن مدارا

Nobody save Ali  would order his son to be kind to his murderer

While  he is thy captive



بجز از علي که آرد پسري ابوالعجائب



که علم کند به عالم شهداي کربلا را

Who save Ali begetest a surprising son

Who renderst universal  fame  and honour  to the Karbala martyrs



چو به دوست عهد بندد ز ميان پاکبازان



چو علي که ميتواند که بسر برد وفا را

Who canst  pay allegiance to friend like Ali



Amoung the sincere devoters to keep his promise to friend


نه خدا توانمش خواند نه بشر توانمش گفت
متحيرم چه نامم شه ملک لافتي را


Neither can he be called God nor can he called human

I wonder what  shall I call the king of Lafata  Land?




بدو چشم خون فشانم هله اي نسيم رحمت



که ز کوي او غباري به من آر توتيا را

 O the breeze of Bliss! I shall spray blood from the two eyes

So from his site a dust of collyrium to me brought!



به اميد آن که شايد برسد به خاک پايت



چه پيامها سپردم همه سوز دل صبا را

Perchance I hope the dust of thy foot receivest

My hot hearty sorrowfull calls  that I hold for Sheba!



چو تويي قضاي گردان به دعاي مستمندان



که ز جان ما بگردان ره آفت قضا را



Cos thou listenest to the poor prayers

So thou turnest away from our soul the way of the Fate`s pest



چه زنم چوناي هردم ز نواي شوق او دم



که لسان غيب خوشتر بنوازد اين نوا را

What can I blow like the voice of the loud pipe at any moment



For the sake of the excitement

Cos the tongue of the unseen holdest not pleasanter than this voice



همه شب در اين اميدم که نسيم صبحگاهي



به پيام آشنائي بنوازد و آشنا را

I hold this hope all nights to the Down`s breeze



To caress the acquaintee with a friendly calling voice


ز نواي مرغ يا حق بشنو که در دل شب



غم دل به دوست گفتن چه خوشست شهريارا

Hearken to the song of the Ya Hagh O  Shahriar!



How pleasant it is to tell the friend the heart`s sorrow in the night`s heart



Link to comment
Share on other sites

  • Forum Administrators

Farsi to English translation is difficult, but approximate. @shadow_of_light Thank you for posting that. :cuddle:

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Create New...