وَمَا هَذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا لَهْوٌ وَلَعِبٌ وَإِنَّ الدَّارَ الْآخِرَةَ لَهِيَ الْحَيَوَانُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
[Shakir 29:64] And this life of the world is nothing but a sport and a play; and as for the next abode, that most surely is the life-- did they but know! [Pickthal 29:64] This life of the world is but a pastime and a game. Lo! the home of the Hereafter - that is Life, if they but knew. [Yusufali 29:64] What is the life of this world but amusement and play? but v
Salamon Alaikom, brother Salsabeel, the reason i skipped to answer/ or was thinkning what to answer; is that no Mofassir has done profound tafsir and directly said why al-Hayawan is used there from literally perspective and Hikmat and much less info around this verse. God will a new post maybe answer your wonders around the verse.
مرگ اگر به معنى فنا و نیستى باشد، مخلوق نیست; چرا که خلقت به امور وجودى تعلق مى گیرد، ولى، مى دانیم: حقیقت مرگ، انتقال از جهانى به جهان دیگر است، و این قطعاً ی