Jump to content
Guests can now reply in ALL forum topics (No registration required!) ×
Guests can now reply in ALL forum topics (No registration required!)
In the Name of God بسم الله
Sign in to follow this  
Hussein_Valerio

Can not find the Hadith in English

Rate this topic

Recommended Posts

Salam aleykum wr WB

I have found a very beautiful Hadith about a girl from the Roman Empire who convert to Shia Islam. The problem is its impossibile to translate from German to English its long and complicated to translate. The Hadith is Al-Ghaiba, from Sheikh at-Tusi (ra), Hadith Nr. 178.

I would be really thankful if someone found the source in English.

Wa Salam

Share this post


Link to post
Share on other sites

W/s

 

I just used Google Translate to convert it into English. Though there are probably a few syntactical errors since GT isn't perfect.


There were, Muhammad (sawa), his son and successor, Amirul Mo'mineen (as), and a number of his sons, a. Isa (as) went forward and hugged him.Muhammad (sawa) said to him: "O Ruhullah, I have come to your successor Shamun to make an application for his daughter Malika, for this son of mine," as he pointed to Imam Hassan al-Askari (as), "The . son of the writer of this letter "Isa watched Shamun and said," the greatest honor has befallen you. Let your relationship be connected to the relationship of the Ahle Muhammad (pbuh) "Shamun said:".. It would do me an honor this " 

He stepped over the pulpit. Muhammad (sawa) performed the rituals and got married to his son. Isa (as) testified it and the sons of Muhammad (pbuh) and the disciples testified it. When I woke up, I was afraid this my father or grandfather to tell, because I was afraid that they would kill me. I kept it secret and did not reveal it to them. Meanwhile my heart for the love of Imam Hassan al-Askari (as) was throbbing so much that I gave up eating and drinking. I was weak and skinny my body and I became very ill. 

There was no doctor left in the cities of Rome, what my grandfather did not bring to heal me. When overwhelmed him despair, he said to me: "O consolation of my heart, to any desired place in your heart in this world, so I can meet him?" I said: "Grandpa, I see the doors of relief closed for me , If you, however, the Muslim prisoners rettest in your prisons, their chains removing, do them a favor and they freely can well disposed, I am hopeful that Isa (as) and his mother (as) give me health. " As he did so, I tried to show me health and ate a little food. It made him very happy and was to grant eager prisoners kindness and respect. 

(She continued) "I saw also 14 nights in my dreams, the mistress of the women of the worlds, Fatima (as). She visited me along with Maryam (as), the daughter of Imran (as), and 1000 Hour al-Ayn (women from Paradise). Maryam (as) said to me: "This is the Mistress of women (as), your husband's mother." So I did not stop me unto her and cried and I complained why Imam Hassan al-Askari (as) me visit came. The mistress of the women (as) said: "My son Imam Hassan al-Askari (as) will not visit you as long as you believe in a partnership of Allah (azwj) in the religion of the Christians. This is my sister Maryam (as), the daughter of Imran (as), and it returns to Allah (azwj) with contempt about your religion. 

If you seek the satisfaction of Allah (azwj), and the satisfaction of Isa (as) and his mother (as) and that Imam Hassan al-Askari (as) you visited, then say: "I testify that there is no god but Allah and I bear witness that Muhammad is the last Messenger of Allah." "When I spoke these words pulled me the mistress of the women of all nations (as) to her chest and my soul was blessed. You (as) said, "Now expect the visit of Imam Hassan al-Askari (as), I will send him to you." 

I woke up in great excitement and expectations, the Imam (as) to be taken. The following night I saw the Imam (as) and it was as if I said to him: "You left me, my beloved, while the balm of your love ruined my soul." He (as) said: "My delay was because nothing but your polytheistic faith. . Now you have embraced Islam and I will visit you every night until Allah (azwj) brings us together "(She continued)" Up to now, have not ceased his visits ". 

Bushr ibn Sulaiman said:" I asked: "How are you come to the prisoners "She said (as):" Imam Hassan al-Askari (as) said to me in one of the nights, "your grandfather will soon be an army send to fight the Muslims, to" this and those " day and he will follow them. You have to accompany them in the course of the servant, with a number of servants of "this and that" route. " 

I did this and a vanguard of Muslims met us, which brought me to the situation in which you see me. And no one knew that I was the granddaughter of the Roman Caeser until now, except you and this because I told you. The gentleman in the share of booty I fell asked me my name. I hid my identity in front of him and said: And he said "Nergiz.": ". A name of a slave" 

I (Bushr) said to her; "It is astonishing that you Roman art and your language is Arabic." She said, "Through the tenacity and dedication of my grandfather that I should increase my learning, he chose a wife for me, which was his translator, me visit. They came day and night to me and brought me in Arabic, until I spoke it fluently. " 

(Bushr continued)" When I took her back to Samarrah, I came to my master Imam Ali al-Naqi (as). He asked them (as): "How did Allah (azwj) Get the sanctity of Islam and the shame of Christianity and the nobility of Muhammad (sawa) and his household (as)?" She said (as): "How shall I describe something O son of the Messenger of Allah, what do you know better than me? "" I would like to prove quality, "he said," which do you prefer, 1000 dinars or the good news of eternal glory? "" the good news of son for me, "she said. He (as) said: "Rejoice the embassy of a son, who will rule the world from east to west, and they will meet with justice and right, as it will be full of oppression and injustice." 

? Who, "asked" they. "Has stopped from the one for which the Messenger of Allah (sawa) to your hand, in" this and that "night in" this and those "year", replied my master in Roman. He (as) said: ". At the Isa (as) and his successor (as) you married" "From your son," she asked. "Do you know him?" He asked. "! Was there a night when he did not see me, since I have embraced Islam at the hands of the mistress of the women," she said. 

(As), Imam Ali al-Naqi: "Kafur, my sister calling . Hakima "and when she came in, he said." here it is "mistress Hakima (as) they hugged for a long time and was very happy to see them. Imam Ali al-Naqi (as) said; "O daughter of the Messenger of Allah, take them to your house and teach you the duties and traditions, since it is my son's wife and the mother of Qa'em (as)." 

Share this post


Link to post
Share on other sites
3 hours ago, Hussein_Valerio said:

Salam aleykum wr WB

I have found a very beautiful Hadith about a girl from the Roman Empire who convert to Shia Islam. The problem is its impossibile to translate from German to English its long and complicated to translate. The Hadith is Al-Ghaiba, from Sheikh at-Tusi (ra), Hadith Nr. 178.

I would be really thankful if someone found the source in English.

Wa Salam

Bismillah.

Salaam.

If you give me some Arabic text of that Hadith I will try to find a good translation, Insha'Allah.

With Duas.

Narsis.

Share this post


Link to post
Share on other sites
5 hours ago, narsis said:

If you give me some Arabic text of that Hadith I will try to find a good translation, Insha'Allah.

Salam

I think this narration is in Al Qiba by Sheikh Tusi, P 208 : أَخْبَرَنِي جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِي الْمُفَضَّلِ الشَّيْبَانِيِّ عَنْ أَبِي الْحُسَيْنِ مُحَمَّدِ بْنِ بَحْرِ بْنِ سَهْلٍ الشَّيْبَانِيِّ الرُّهْنِي‏...

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
7 hours ago, narsis said:

Bismillah.

Salaam.

If you give me some Arabic text of that Hadith I will try to find a good translation, Insha'Allah.

With Duas.

Narsis.

Wa Salam

I would really like to give you a arabic text, but unfortunately I only have the German text. InshaAllah there is one.

With Duas back

Share this post


Link to post
Share on other sites
14 hours ago, narsis said:

Bismillah.

Salaam.

If you give me some Arabic text of that Hadith I will try to find a good translation, Insha'Allah.

With Duas.

Narsis.

 

7 hours ago, Hussein_Valerio said:

Wa Salam

I would really like to give you a arabic text, but unfortunately I only have the German text. InshaAllah there is one.

With Duas back

Assalaamualeykum,

Here is the Arabic Text of that hadeeth:

178 - أخبرني جماعة، عن أبي المفضل الشيباني، عن أبي الحسين محمد بن بحر بن سهل الشيباني الرهني (3) قال: قال بشر بن سليمان النخاس - وهو من ولد أبي أيوب الانصاري أحد موالي أبي الحسن وأبي محمد عليهما السلام وجارهما بسر من رأى - أتاني كافور الخادم (4) فقال: مولانا أبو الحسن علي بن محمد العسكري عليهما السلام يدعوك إليه فأتيته فلما جلست بين يديه قال لي: يا بشر إنك من ولد الانصار وهذه الموالاة لم تزل فيكم يرثها خلف عن سلف، وأنتم ثقاتنا أهل البيت، وإني مزكيك ومشرفك بفضيلة تسبق بها الشيعة في الموالاة (بها) (5) بسر أطلعك عليه، وأنفذك في ابتياع أمة فكتب كتابا لطيفا بخط رومي ولغة رومية وطبع عليه خاتمه وأخرج شقيقة (6) صفراء فيها مائتان وعشرون دينارا، فقال: خذها وتوجه بها إلى بغداد واحضر معبر الفرات ضحوة يوم كذا، فإذا وصلت إلى جانبك زواريق السبايا وترى الجواري فيها ستجد طوائف المبتاعين من وكلاء قواد بني العباس وشر ذمة من فتيان العرب، فإذا رأيت ذلك فاشرف من البعد على المسمى عمر بن يزيد النخاس عامة نهارك إلى أن تبرز للمبتاعين جارية صفتها كذا وكذا، لابسة حريرين صفيقين (1) تمتنع من العرض، ولمس المعترض والانقياد لمن يحاول لمسها، وتسمع صرخة رومية من وراء ستر رقيق فاعلم أنها تقول واهتك ستراه. فيقول بعض المبتاعين: علي ثلاثمائة دينار فقد زادني العفاف فيها رغبة. فتقول له بالعربية: لو برزت في زي سليمان بن داود، وعلى شبه ملكه ما بدت لي فيك رغبة فاشفق على مالك. فيقول النخاس: فما الحيلة ولابد من بيعك. فتقول الجارية: وما العجلة ولابد من اختيار مبتاع يسكن قلبي إليه وإلى وفائه وأمانته. فعند ذلك قم إلى عمر بن يزيد النخاس (2) وقل له: إن معك كتابا ملصقا (3) لبعض الاشراف كتبه بلغة رومية وخط رومي ووصف فيه كرمه ووفاءه ونبله وسخاءه، فناولها (4) لتتأمل منه أخلاق صاحبه فإن مالت إليه ورضيته فأنا وكيله في ابتياعها منك. قال بشر بن سليمان: فامتثلت جميع ما حده لي مولاي أبو الحسن عليه السلام في أمر الجارية فلما نظرت في الكتاب بكت بكاء شديدا وقالت لعمر (5) بن يزيد: بعني من صاحب هذا الكتاب، وحلفت بالمحرجة والمغلظة (1) إنه متى امتنع من بيعها منه قتلت نفسها، فما زلت أشاحه في ثمنها حتى استقر الامر فيه على مقدار ما كان أصحبنيه مولاي عليه السلام من الدنانير فاستوفاه (مني) (2) وتسلمت الجارية ضاحكة مستبشرة، وانصرفت بها إلى الحجيرة التي كنت آوي إليها ببغداد، فما أخذها القرار حتى أخرجت كتاب مولانا عليه السلام من جيبها وهي تلثمه وتطبقه على جفنها وتضعه على خدها وتمسحه على بدنها (3). فقلت تعجبا منها تلثمين كتابا لا تعرفين صاحبه. فقالت أيها العاجز الضعيف المعرفة بمحل أولاد الانبياء أعرني (4) سمعك وفرغ لي قلبك، أنا ملكية (5) بنت يشوعا (6) بن قيصر ملك الروم، وأمي من ولد الحواريين تنسب إلى وصي المسيح شمعون أنبئك بالعجب. إن جدي قيصر أراد أن يزوجني من ابن أخيه وأنا من بنات ثلاث عشرة سنة، فجمع في قصره من نسل الحواريين من القسيسين والرهبان ثلاثمائة رجل، ومن ذوي الاخطار منهم سبعمائة رجل، وجمع من أمراء الاجناد وقواد العسكر ونقباء الجيوش وملوك العشائر أربعة آلاف، وأبرز من بهي ملكه عرشا مصنوعا (7) من أصناف الجوهر (إلى صحن القصر) (8)، ورفعه (9) فوق أربعين مرقاة، فلما صعد ابن أخيه وأحدقت الصلب (10)، وقامت الاساقفة عكفا، ونشرت أسفار الانجيل، تسافلت الصلب من الاعلى فلصقت بالارض وتقوضت أعمدة العرش، فانهارت إلى القرار، وخر الصاعد من العرش مغشيا عليه، فتغيرت ألوان الاساقفة وارتعدت فرائصهم، فقال كبيرهم (لجدي) (1): أيها الملك أعفنا من ملاقاة هذه النحوس الدالة على زوال دولة هذا الدين المسيحي والمذهب الملكاني، فتطير جدي من ذلك تطيرا شديدا وقال للاساقفة: أقيموا هذه الاعمدة وارفعوا الصلبان وأحضروا أخا هذا المدبر العاثر (2) المنكوس جده لازوجه هذه الصبية، فيدفع (3) نحوسه عنكم بسعوده، فلما (4) فعلوا ذلك حدث على الثاني (مثل) (5) ما حدث على الاول وتفرق الناس، وقام جدي قيصر مغتما فدخل منزل النساء وأرخيت الستور وأريت في تلك الليلة كأن المسيح وشمعون وعدة من الحواريين قد اجتمعوا في قصر جدي ونصبوا فيه منبرا من نور يباري السماء علوا وارتفاعا في الموضع الذي كان نصب جدي فيه عرشه، ودخل عليهم محمد صلى الله عليه وآله وسلم وختنه ووصيه عليه السلام وعدة من أبنائه عليهم السلام. فتقدم المسيح إليه فاعتنقه فيقول له محمد صلى الله عليه وآله وسلم: يا روح الله إني جئتك خاطبا من وصيك شمعون فتاته مليكة لابني هذا - وأومأ بيده إلى أبي محمد عليه السلام ابن صاحب هذا الكتاب فنظر المسيح إلى شمعون وقال (له) (6): قد أتاك الشرف فصل رحمك رحم (7) آل محمد عليهم السلام قال: قد فعلت، فصعد ذلك المنبر فخطب محمد صلى الله عليه وآله وسلم وزوجني من ابنه، وشهد المسيح عليه السلام وشهد أبناء محمد عليهم السلام والحواريون. فلما استيقظت أشفقت أن أقص هذه الرؤيا على أبي وجدي مخافة القتل فكنت (1) أسرها ولا أبديها لهم، وضرب صدري بمحبة أبي محمد عليه السلام حتى امتنعت من الطعام والشراب فضعفت (2) نفسي ودق (3) شخصي، ومرضت مرضا شديدا، فما بقي في (4) مدائن الروم طبيب إلا أحضره جدي وسأله عن دوائي فلما برح به اليأس قال: يا قرة عيني وهل (5) يخطر ببالك شهوة فأزودكها في هذه الدنيا، فقلت: يا جدي أرى أبواب الفرج علي مغلقة فلو كشفت العذاب عمن في سجنك من أسارى المسلمين، وفككت عنهم الاغلال، وتصدقت عليهم ومنيتهم الخلاص رجوت أن يهب (لي) (6) المسيح وأمه عافية. فلما فعل ذلك تجلدت في إظهار الصحة من بدني قليلا وتناولت يسيرا من الطعام، فسر بذلك وأقبل على إكرام الاسارى وإعزازهم، فأريت [ أيضا ] (7) بعد أربع عشرة ليلة كأن سيدة نساء العالمين فاطمة عليها السلام قد زارتني ومعها مريم ابنة عمران وألف من وصائف الجنان فتقول لي مريم: هذه سيدة نساء العالمين أم زوجك أبي محمد عليه السلام فأتعلق بها وأبكي وأشكو إليها امتناع أبي محمد عليه السلام من زيارتي. فقالت سيدة النساء عليها السلام: إن ابني أبا محمد لا يزورك، وأنت مشركة بالله على مذهب النصارى، وهذه أختي مريم بنت عمران تبرأ (8) إلى الله تعالى من دينك، فإن ملت إلى رضى الله ورضى المسيح ومريم عليهما السلام وزيارة أبي محمد إياك فقولي (1) أشهد أن لا إله إلا الله وأن أبي محمدا رسول الله، فلما تكلمت بهذه الكلمة ضمتني إلى صدرها سيدة نساء العالمين عليها السلام وطيبت نفسي وقالت: الآن توقعي زيارة أبي محمد فإني منفذته إليك فانتبهت وأنا أنول (2) وأتوقع لقاء أبي محمد عليه السلام. فلما كان في الليلة القابلة رأيت أبا محمد عليه السلام وكأني أقول له: جفوتني يا حبيبي بعد أن أتلفت نفسي معالجة حبك فقال ما كان تأخري عنك إلا لشركك، فقد أسلمت وأنا زائرك في كل ليلة إلى أن يجمع الله تعالى شملنا في العيان. فما قطع عني زيارته بعد ذلك إلى هذه الغاية. قال بشر: فقلت لها: وكيف وقعت في الاسارى فقالت: أخبرني أبو محمد عليه السلام ليلة من الليالي أن جدك سيسير جيشا إلى قتال المسلمين يوم كذا وكذا ثم يتبعهم، فعليك باللحاق بهم متنكرة في زي الخدم مع عدة من الوصائف من طريق كذا، ففعلت ذلك فوقعت علينا طلايع المسلمين حتى كان من أمري ما رأيت وشاهدت، وما شعر بأني ابنة ملك الروم إلى هذه الغاية أحد سواك، وذلك باطلاعي إياك عليه، ولقد سألني الشيخ الذي وقعت إليه في سهم الغنيمة عن اسمي فأنكرته وقلت نرجس، فقال: اسم الجواري. قلت: العجب أنك رومية ولسانك عربي ؟ قالت: نعم من ولوع جدي وحمله إياي على تعلم الآداب أن أوعز (3) إلي أمرأة ترجمانة لي (4) في الاختلاف إلي وكانت تقصدني صباحا ومساء وتفيدني العربية حتى استمر لساني عليها واستقام. قال بشر: فلما انكفأت بها إلى سر من رأى دخلت على مولاي أبي الحسن عليه السلام فقال: كيف أراك الله عز الاسلام وذل النصرانية وشرف محمد وأهل بيته عليهم السلام ؟ قالت: كيف أصف لك يا بن رسول الله ما أنت أعلم به مني، قال: فإني أحببت (1) أن أكرمك فما (2) أحب إليك، عشرة آلاف دينار أم بشرى لك بشرف الابد ؟ قالت: بشرى بولد لي قال لها: أبشري بولد يملك الدنيا شرقا وغربا ويملا الارض قسطا وعدلا كما ملئت ظلما وجورا، قالت: ممن ؟ قال: ممن خطبك رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم له ليلة كذا في شهر كذا من سنة كذا بالرومية (قالت من المسيح ووصيه ؟) (3) قال لها ممن (4) زوجك المسيح عليه السلام ووصيه ؟ قالت: من ابنك أبي محمد عليه السلام ؟ فقال: (5) هل تعرفينه ؟ قالت: وهل خلت ليلة لم يرني (6) فيها منذ الليلة التي أسلمت على يد سيدة النساء صلوات الله عليها، قال: فقال مولانا: يا كافور أدع أختي حكيمة، فلما دخلت قال لها: ها هيه (7) فاعتنقتها طويلا وسرت (8) بها كثيرا، فقال لها أبو الحسن عليه السلام: يا بنت رسول الله خذيها إلى منزلك وعلميها الفرائض والسنن فإنها زوجة أبي محمد وأم القائم عليه السلام (9)

 

Here is the English Text of that hadeeth:

Al-Ghaiba of Sheikh Tusi: On the authority of Sahl al-Shayba-ni, saying, Said Bishr Ibn Sulayma-n al-Nakhkha-s, a descendent of Abu Ayyu-b al-Ansa-ri and a devotee of Abu al-Hasan (a.s) and Abu Muhammad (a.s) and their neighbor at Surra Man Ra’a-, Ka-fu-r, the servant, came to me and said, “Our Master Abu al-Hasan ‘Ali Ibn Muhammad al-‘Askari (a.s) is calling you.” I went to the Master and as I sat in front of him, he said, “O Bishr, you are from the descendents of Ansa-r. This devotion is your legacy, which your each coming generation inherits from your preceding generation. You are trustworthy men of us Ahl al-Bait.

I am elevating you and ennobling you by an excellence through which you will surpass all Shi-‘a in devotion, by sharing a secret with you and sending you to purchase a certain bondmaid.” He then wrote a very fine letter in Roman script and Roman language and imprinted his seal on it. He took out a yellow cloth in which were two hundred dina-rs. He said, “Take this and go with it to Baghdad.” He told me to go to the crossing of the Euphrates on the noon of such and such day and when I reach the boats of the captives, “you will see bondmaids in them. You will find buyers working for the procurers of the Abbasids and a small group from the Arab youths. When you see that, keep an eye on a man called ‘Omar Ibn Yazi-d al-Nakhkha-s from a distance all day long, until a bondmaid is brought to the buyers,” who has such-and-such quality.

“Her dress is two thick silks; she refuses to be seen or touched by the examiners; she does not submit to anyone who would want to touch her; and you hear a cry in Roman from behind a thin veil. You should know she is saying, Alas from the violation of the veil. One of the buyers says, Mine for three hundred dina-rs; her modesty has ever increased my desire for her. She replies to him in Arabic, Even if you come in the figure of Solomon the son of David and with a kingdom like his, I will not be interested in you. So, save your money. 

“The slave-dealer says, Then what is the solution? I have to sell you. The bondmaid replies, What is the rush? There must be a buyer that my heart finds rest in him and in his fidelity and honesty. At that moment, go to ‘Amr Ibn Yazi-d al-Nakhkha-s and tell him you have ‘a kindhearted letter from a certain man of nobility, which he has written in Roman language and in Roman script, describing therein his benevolence, his fidelity, his excellence, and his generosity, so she may discern from it the character of its author. Should she be interested in him and choose him, then I am his representative in buying her from you.’” 

Bishr Ibn Sulayma-n says, I performed all that which my Master Abu al-Hasan (a.s) had ordered me to do with respect to the bondmaid. When she saw the epistle, she cried very profusely and said to ‘Amr Ibn Yazi-d, “Sell me to the author of this letter.” She took the solemnest of oaths that should he refuse to sell her to him, she will take her life. I negotiated the price with the dealer until it settled exactly on the amount of dina-rs my Master had given me. The money being sufficient, I took the bondmaid, who was so very happy and in laughter. I returned with her to the quarters I was residing at in Baghdad. She was very restless until she took out from her pocket the letter of our Master. She would kiss it and put it on her eyes and place it on her cheeks and touch it to her body. Astonished by this, I said, “You are kissing a letter you do not know who wrote it.”

“O incapable and feeble from knowing the position of the progeny of prophets,” she said, “lend me your ears and empty your heart for my words. I am Mali-ka the daughter of Yashu‘a-, son of the Caesar of Rome. My mother is from the descendents of the Disciples of Jesus (Hawa-riyi-n), and her lineage goes back to the successor of Jesus, Sham‘u-n. I will narrate to you the wondrous story. My grandfather the Caesar wanted to marry me to his nephew when I was a girl of thirteen years of age. So he gathered in his palace three hundred priests and monks from the descendents of the Hawa-riyi-n, and from their men of stature seven hundred men. He gathered four thousand men from commanders of the army and officers of the military and leaders of the armed forces and chiefs of the tribes. He erected a throne from the dearest of his riches, which was adorned with varieties of jewels and was raised over forty steps.

When his nephew climbed, the crosses were fixed about, the bishops took their stands in great reverence, and the pages of the Evangel were opened, suddenly the crosses collapsed from the top and hit the ground. The pillars of the throne crumbled and crashed onto the floor. My grandfather’s nephew, who had risen over the throne, fell down unconscious. The colors of the bishops changed and their chests trembled. Their leader said to my grandfather, ‘Please excuse me from facing this evil, which forebodes the demise of this Christian religion and the regal creed.’ “My grandfather took this as an evil omen and said to the bishops, ‘Erect these scaffolds and raise the crosses and bring the brother of this deceased man, whose dreams have been ruined, so I may marry him this young girl; so the evil of his dead brother may go away through his fortune.’

“And when they did that, the same thing happened to the second as had happened to the first nephew. People scattered away. My grandfather the Caesar stood in great distress and entered the quarters of the womenfolk. I drooped the curtains and in the same night saw in my dream that Jesus, Sham‘u-n, and a number of the Disciples (Hawa-riyi-n) had gathered at my grandfather’s palace. They had installed there a pulpit of light that was defying heavens in height and elevation. It was in the same spot where my grandfather had installed his throne. At this, Muhammad, (a.s), his son in law and his successor the Prince of the Believers (a.s) and a number of his sons entered. Jesus went forward and embraced him. Muhammad (a.s) said to him, ‘O Ruhallah, I have come to you to propose to your successor Sham‘u-n for his daughter Mali-ka for this son of my mine’, pointing with his son towards Abu Muhammad (a.s), the son of the writer of this epistle. Jesus looked at Sham‘u-n and said to him, ‘The greatest honor has come to you. Let your relation be bonded with the relation of the house of Muhammad (a.s).’

“Sham‘u-n said, ‘It will be my honor to do so.’ He climbed over that pulpit. Muhammad (a.s) said the rituals and married me to his son. Jesus bore witness and the sons of Muhammad (a.s) and the Hawa-riyi-n bore witness. When I woke up, I was scared to report this to my father or grandfather, fearing they will kill me. I was keeping this a secret and was not revealing it to them. Meanwhile, my heart throbbed with Abu Muhammad’s love (a.s) so much that I forsook eating and drinking. I became weak and my body grew lean and I became very sick. There was no physician left in the cities of Rome that my grandfather did not bring and ask him to heal me. When despair overwhelmed him, he said to me, ‘O solace of my heart, does any wish occur to your heart in this world, so I may fulfill it?’ ”I said, ‘Grandfather, I see the doors of relief shut on me. However, if you save the Muslim captives in your prison torture, and remove their manacles, and do them favors, and kindly release them, I am hopeful that Jesus and his mother will give me health.’

When he did that, I made effort to display health and ate a little food. This made him very happy and he became ever intense to confer kindness and respect upon the captives. “I also saw in my dreams for fourteen nights the Mistress of the Women of the Worlds, Fa-timah (a.s). She visited me along with Marry, the daughter of ‘Imra-n, and one thousand serfs from the Gardens. Marry says to me, ‘This is the Mistress of the Ladies (a.s), the mother of your husband Abu Muhammad, (a.s).’ So I hold her and cry and complain why Abu Muhammad (a.s) does not come to visit me. The Mistress of the Ladies (a.s) said, ‘My son Abu Muhammad (a.s) will not visit you so long as you believe in a partner with Allah in the religion of the Christians. This is my sister Marry, the daughter of ‘Imra-n, and she turns to Allah with disdain from your religion. If you want the pleasure of Allah, the Exalted, and the pleasure of Jesus and his mother, and to have Abu Muhammad (a.s) visit you, say, I bear witness that a deity other than Allah is not and that my father Muhammad is the Messenger of Allah.’

“When I spoke these words, the Mistress of the Ladies of the World pulled me to her chest and my soul was blessed. She said, ‘Now expect the visitations of Abu Muhammad (a.s). I am sending him to you.’ I woke up in great excitement and expectation of meeting Abu Muhammad (a.s). When it was the next night, I saw Abu Muhammad (a.s) and as if I was saying to him, ‘You abandoned me, my beloved, while the remedy of your love ruined my soul.’ He said, ‘My delay was not but for your polytheistic belief. Now you have embraced Islam and I am going to be visiting you every night until Allah brings us together.’ Until now, his visitations to me have not ceased yet.”

Bishr says, I said to her, “How did you fall amongst the captives?”

She said, “Abu Muhammad (a.s) told me on one of the nights, Your grandfather will shortly be dispatching an army to fight the Muslims on such and such day, and he will follow them. You have to join them in the wardrobe of servants along with a number of servants from such and such route. I did that and the vanguards of Muslims encountered us, which led to my situation that you see and observe. And no one knew that I am the granddaughter of the Roman Caesar until now except you and that is because I told you. The gentleman in whose share of booty I fell, asked me of my name. I hid my identity from him and said, ‘Narjis.’ He said, ‘A name of the servants.’ I said to her, “It is amazing that you are Roman and your language is Arabic.”

She said, “Due to my grandfather’s persistence and encouragement that I should increase my learning, he appointed a woman to me, who was his interpreter, to visit me. She would come to me day and night and teach me Arabic until I became fluent and articulate.”

Bishr says, When I brought her back to Surra Man Ra’a-, I entered upon my Master Abu al-Hasan, (a.s). He said to her, “How did Allah show you the glory of Islam and the disgrace of Christianity and the nobility of Muhammad and his Household?” She said, “How would I describe, O son of the Messenger of Allah, something which you know better than me.” “I would like to confer kindness on you,” he said to her. “Which one is dearer to you, ten thousand dina-rs or a happy tiding of eternal grandeur?” “Happy tidings of a son for me,” she said. “Rejoice the tidings of having a son who will rule the world, from the east to the west, and will fulfill the earth with equity and justice, as it will be filled with oppression and corruption.” “From whom,” she asked. From the one for whom the Messenger of Allah (a.s) proposed for you on such and such night, in such and such year, replied my Master in Roman. He said, “To whom Jesus and his successor married you.” “From your son Abu Muhammad (a.s)?” she asked. “Do you know him?” “Has there been a night he has not visited me since I have embraced Islam on the hands of Mistress of the Ladies!” 

Our Master said, “Ka-fu-r, call my sister Haki-ma.” And when she entered, he said to her, “Here she is.” Lady Haki-ma embraced her long and was very much happy to see her. Abu al-Hasan (a.s) said to her, “O’ daughter of the Messenger of Allah, take her to your house and teach her the duties and the traditions, for she is the wife of Abu Muhammad and the mother of al-Qa-’im.”

Edited by Aquib Rizvi
Added English Translation

Share this post


Link to post
Share on other sites
13 hours ago, Aquib Rizvi said:

 

Assalaamualeykum,

Here is the Arabic Text of that hadeeth:

178 - أخبرني جماعة، عن أبي المفضل الشيباني، عن أبي الحسين محمد بن بحر بن سهل الشيباني الرهني (3) قال: قال بشر بن سليمان النخاس - وهو من ولد أبي أيوب الانصاري أحد موالي أبي الحسن وأبي محمد عليهما السلام وجارهما بسر من رأى - أتاني كافور الخادم (4) فقال: مولانا أبو الحسن علي بن محمد العسكري عليهما السلام يدعوك إليه فأتيته فلما جلست بين يديه قال لي: يا بشر إنك من ولد الانصار وهذه الموالاة لم تزل فيكم يرثها خلف عن سلف، وأنتم ثقاتنا أهل البيت، وإني مزكيك ومشرفك بفضيلة تسبق بها الشيعة في الموالاة (بها) (5) بسر أطلعك عليه، وأنفذك في ابتياع أمة فكتب كتابا لطيفا بخط رومي ولغة رومية وطبع عليه خاتمه وأخرج شقيقة (6) صفراء فيها مائتان وعشرون دينارا، فقال: خذها وتوجه بها إلى بغداد واحضر معبر الفرات ضحوة يوم كذا، فإذا وصلت إلى جانبك زواريق السبايا وترى الجواري فيها ستجد طوائف المبتاعين من وكلاء قواد بني العباس وشر ذمة من فتيان العرب، فإذا رأيت ذلك فاشرف من البعد على المسمى عمر بن يزيد النخاس عامة نهارك إلى أن تبرز للمبتاعين جارية صفتها كذا وكذا، لابسة حريرين صفيقين (1) تمتنع من العرض، ولمس المعترض والانقياد لمن يحاول لمسها، وتسمع صرخة رومية من وراء ستر رقيق فاعلم أنها تقول واهتك ستراه. فيقول بعض المبتاعين: علي ثلاثمائة دينار فقد زادني العفاف فيها رغبة. فتقول له بالعربية: لو برزت في زي سليمان بن داود، وعلى شبه ملكه ما بدت لي فيك رغبة فاشفق على مالك. فيقول النخاس: فما الحيلة ولابد من بيعك. فتقول الجارية: وما العجلة ولابد من اختيار مبتاع يسكن قلبي إليه وإلى وفائه وأمانته. فعند ذلك قم إلى عمر بن يزيد النخاس (2) وقل له: إن معك كتابا ملصقا (3) لبعض الاشراف كتبه بلغة رومية وخط رومي ووصف فيه كرمه ووفاءه ونبله وسخاءه، فناولها (4) لتتأمل منه أخلاق صاحبه فإن مالت إليه ورضيته فأنا وكيله في ابتياعها منك. قال بشر بن سليمان: فامتثلت جميع ما حده لي مولاي أبو الحسن عليه السلام في أمر الجارية فلما نظرت في الكتاب بكت بكاء شديدا وقالت لعمر (5) بن يزيد: بعني من صاحب هذا الكتاب، وحلفت بالمحرجة والمغلظة (1) إنه متى امتنع من بيعها منه قتلت نفسها، فما زلت أشاحه في ثمنها حتى استقر الامر فيه على مقدار ما كان أصحبنيه مولاي عليه السلام من الدنانير فاستوفاه (مني) (2) وتسلمت الجارية ضاحكة مستبشرة، وانصرفت بها إلى الحجيرة التي كنت آوي إليها ببغداد، فما أخذها القرار حتى أخرجت كتاب مولانا عليه السلام من جيبها وهي تلثمه وتطبقه على جفنها وتضعه على خدها وتمسحه على بدنها (3). فقلت تعجبا منها تلثمين كتابا لا تعرفين صاحبه. فقالت أيها العاجز الضعيف المعرفة بمحل أولاد الانبياء أعرني (4) سمعك وفرغ لي قلبك، أنا ملكية (5) بنت يشوعا (6) بن قيصر ملك الروم، وأمي من ولد الحواريين تنسب إلى وصي المسيح شمعون أنبئك بالعجب. إن جدي قيصر أراد أن يزوجني من ابن أخيه وأنا من بنات ثلاث عشرة سنة، فجمع في قصره من نسل الحواريين من القسيسين والرهبان ثلاثمائة رجل، ومن ذوي الاخطار منهم سبعمائة رجل، وجمع من أمراء الاجناد وقواد العسكر ونقباء الجيوش وملوك العشائر أربعة آلاف، وأبرز من بهي ملكه عرشا مصنوعا (7) من أصناف الجوهر (إلى صحن القصر) (8)، ورفعه (9) فوق أربعين مرقاة، فلما صعد ابن أخيه وأحدقت الصلب (10)، وقامت الاساقفة عكفا، ونشرت أسفار الانجيل، تسافلت الصلب من الاعلى فلصقت بالارض وتقوضت أعمدة العرش، فانهارت إلى القرار، وخر الصاعد من العرش مغشيا عليه، فتغيرت ألوان الاساقفة وارتعدت فرائصهم، فقال كبيرهم (لجدي) (1): أيها الملك أعفنا من ملاقاة هذه النحوس الدالة على زوال دولة هذا الدين المسيحي والمذهب الملكاني، فتطير جدي من ذلك تطيرا شديدا وقال للاساقفة: أقيموا هذه الاعمدة وارفعوا الصلبان وأحضروا أخا هذا المدبر العاثر (2) المنكوس جده لازوجه هذه الصبية، فيدفع (3) نحوسه عنكم بسعوده، فلما (4) فعلوا ذلك حدث على الثاني (مثل) (5) ما حدث على الاول وتفرق الناس، وقام جدي قيصر مغتما فدخل منزل النساء وأرخيت الستور وأريت في تلك الليلة كأن المسيح وشمعون وعدة من الحواريين قد اجتمعوا في قصر جدي ونصبوا فيه منبرا من نور يباري السماء علوا وارتفاعا في الموضع الذي كان نصب جدي فيه عرشه، ودخل عليهم محمد صلى الله عليه وآله وسلم وختنه ووصيه عليه السلام وعدة من أبنائه عليهم السلام. فتقدم المسيح إليه فاعتنقه فيقول له محمد صلى الله عليه وآله وسلم: يا روح الله إني جئتك خاطبا من وصيك شمعون فتاته مليكة لابني هذا - وأومأ بيده إلى أبي محمد عليه السلام ابن صاحب هذا الكتاب فنظر المسيح إلى شمعون وقال (له) (6): قد أتاك الشرف فصل رحمك رحم (7) آل محمد عليهم السلام قال: قد فعلت، فصعد ذلك المنبر فخطب محمد صلى الله عليه وآله وسلم وزوجني من ابنه، وشهد المسيح عليه السلام وشهد أبناء محمد عليهم السلام والحواريون. فلما استيقظت أشفقت أن أقص هذه الرؤيا على أبي وجدي مخافة القتل فكنت (1) أسرها ولا أبديها لهم، وضرب صدري بمحبة أبي محمد عليه السلام حتى امتنعت من الطعام والشراب فضعفت (2) نفسي ودق (3) شخصي، ومرضت مرضا شديدا، فما بقي في (4) مدائن الروم طبيب إلا أحضره جدي وسأله عن دوائي فلما برح به اليأس قال: يا قرة عيني وهل (5) يخطر ببالك شهوة فأزودكها في هذه الدنيا، فقلت: يا جدي أرى أبواب الفرج علي مغلقة فلو كشفت العذاب عمن في سجنك من أسارى المسلمين، وفككت عنهم الاغلال، وتصدقت عليهم ومنيتهم الخلاص رجوت أن يهب (لي) (6) المسيح وأمه عافية. فلما فعل ذلك تجلدت في إظهار الصحة من بدني قليلا وتناولت يسيرا من الطعام، فسر بذلك وأقبل على إكرام الاسارى وإعزازهم، فأريت [ أيضا ] (7) بعد أربع عشرة ليلة كأن سيدة نساء العالمين فاطمة عليها السلام قد زارتني ومعها مريم ابنة عمران وألف من وصائف الجنان فتقول لي مريم: هذه سيدة نساء العالمين أم زوجك أبي محمد عليه السلام فأتعلق بها وأبكي وأشكو إليها امتناع أبي محمد عليه السلام من زيارتي. فقالت سيدة النساء عليها السلام: إن ابني أبا محمد لا يزورك، وأنت مشركة بالله على مذهب النصارى، وهذه أختي مريم بنت عمران تبرأ (8) إلى الله تعالى من دينك، فإن ملت إلى رضى الله ورضى المسيح ومريم عليهما السلام وزيارة أبي محمد إياك فقولي (1) أشهد أن لا إله إلا الله وأن أبي محمدا رسول الله، فلما تكلمت بهذه الكلمة ضمتني إلى صدرها سيدة نساء العالمين عليها السلام وطيبت نفسي وقالت: الآن توقعي زيارة أبي محمد فإني منفذته إليك فانتبهت وأنا أنول (2) وأتوقع لقاء أبي محمد عليه السلام. فلما كان في الليلة القابلة رأيت أبا محمد عليه السلام وكأني أقول له: جفوتني يا حبيبي بعد أن أتلفت نفسي معالجة حبك فقال ما كان تأخري عنك إلا لشركك، فقد أسلمت وأنا زائرك في كل ليلة إلى أن يجمع الله تعالى شملنا في العيان. فما قطع عني زيارته بعد ذلك إلى هذه الغاية. قال بشر: فقلت لها: وكيف وقعت في الاسارى فقالت: أخبرني أبو محمد عليه السلام ليلة من الليالي أن جدك سيسير جيشا إلى قتال المسلمين يوم كذا وكذا ثم يتبعهم، فعليك باللحاق بهم متنكرة في زي الخدم مع عدة من الوصائف من طريق كذا، ففعلت ذلك فوقعت علينا طلايع المسلمين حتى كان من أمري ما رأيت وشاهدت، وما شعر بأني ابنة ملك الروم إلى هذه الغاية أحد سواك، وذلك باطلاعي إياك عليه، ولقد سألني الشيخ الذي وقعت إليه في سهم الغنيمة عن اسمي فأنكرته وقلت نرجس، فقال: اسم الجواري. قلت: العجب أنك رومية ولسانك عربي ؟ قالت: نعم من ولوع جدي وحمله إياي على تعلم الآداب أن أوعز (3) إلي أمرأة ترجمانة لي (4) في الاختلاف إلي وكانت تقصدني صباحا ومساء وتفيدني العربية حتى استمر لساني عليها واستقام. قال بشر: فلما انكفأت بها إلى سر من رأى دخلت على مولاي أبي الحسن عليه السلام فقال: كيف أراك الله عز الاسلام وذل النصرانية وشرف محمد وأهل بيته عليهم السلام ؟ قالت: كيف أصف لك يا بن رسول الله ما أنت أعلم به مني، قال: فإني أحببت (1) أن أكرمك فما (2) أحب إليك، عشرة آلاف دينار أم بشرى لك بشرف الابد ؟ قالت: بشرى بولد لي قال لها: أبشري بولد يملك الدنيا شرقا وغربا ويملا الارض قسطا وعدلا كما ملئت ظلما وجورا، قالت: ممن ؟ قال: ممن خطبك رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم له ليلة كذا في شهر كذا من سنة كذا بالرومية (قالت من المسيح ووصيه ؟) (3) قال لها ممن (4) زوجك المسيح عليه السلام ووصيه ؟ قالت: من ابنك أبي محمد عليه السلام ؟ فقال: (5) هل تعرفينه ؟ قالت: وهل خلت ليلة لم يرني (6) فيها منذ الليلة التي أسلمت على يد سيدة النساء صلوات الله عليها، قال: فقال مولانا: يا كافور أدع أختي حكيمة، فلما دخلت قال لها: ها هيه (7) فاعتنقتها طويلا وسرت (8) بها كثيرا، فقال لها أبو الحسن عليه السلام: يا بنت رسول الله خذيها إلى منزلك وعلميها الفرائض والسنن فإنها زوجة أبي محمد وأم القائم عليه السلام (9)

 

Here is the English Text of that hadeeth:

Al-Ghaiba of Sheikh Tusi: On the authority of Sahl al-Shayba-ni, saying, Said Bishr Ibn Sulayma-n al-Nakhkha-s, a descendent of Abu Ayyu-b al-Ansa-ri and a devotee of Abu al-Hasan (a.s) and Abu Muhammad (a.s) and their neighbor at Surra Man Ra’a-, Ka-fu-r, the servant, came to me and said, “Our Master Abu al-Hasan ‘Ali Ibn Muhammad al-‘Askari (a.s) is calling you.” I went to the Master and as I sat in front of him, he said, “O Bishr, you are from the descendents of Ansa-r. This devotion is your legacy, which your each coming generation inherits from your preceding generation. You are trustworthy men of us Ahl al-Bait.

I am elevating you and ennobling you by an excellence through which you will surpass all Shi-‘a in devotion, by sharing a secret with you and sending you to purchase a certain bondmaid.” He then wrote a very fine letter in Roman script and Roman language and imprinted his seal on it. He took out a yellow cloth in which were two hundred dina-rs. He said, “Take this and go with it to Baghdad.” He told me to go to the crossing of the Euphrates on the noon of such and such day and when I reach the boats of the captives, “you will see bondmaids in them. You will find buyers working for the procurers of the Abbasids and a small group from the Arab youths. When you see that, keep an eye on a man called ‘Omar Ibn Yazi-d al-Nakhkha-s from a distance all day long, until a bondmaid is brought to the buyers,” who has such-and-such quality.

“Her dress is two thick silks; she refuses to be seen or touched by the examiners; she does not submit to anyone who would want to touch her; and you hear a cry in Roman from behind a thin veil. You should know she is saying, Alas from the violation of the veil. One of the buyers says, Mine for three hundred dina-rs; her modesty has ever increased my desire for her. She replies to him in Arabic, Even if you come in the figure of Solomon the son of David and with a kingdom like his, I will not be interested in you. So, save your money. 

“The slave-dealer says, Then what is the solution? I have to sell you. The bondmaid replies, What is the rush? There must be a buyer that my heart finds rest in him and in his fidelity and honesty. At that moment, go to ‘Amr Ibn Yazi-d al-Nakhkha-s and tell him you have ‘a kindhearted letter from a certain man of nobility, which he has written in Roman language and in Roman script, describing therein his benevolence, his fidelity, his excellence, and his generosity, so she may discern from it the character of its author. Should she be interested in him and choose him, then I am his representative in buying her from you.’” 

Bishr Ibn Sulayma-n says, I performed all that which my Master Abu al-Hasan (a.s) had ordered me to do with respect to the bondmaid. When she saw the epistle, she cried very profusely and said to ‘Amr Ibn Yazi-d, “Sell me to the author of this letter.” She took the solemnest of oaths that should he refuse to sell her to him, she will take her life. I negotiated the price with the dealer until it settled exactly on the amount of dina-rs my Master had given me. The money being sufficient, I took the bondmaid, who was so very happy and in laughter. I returned with her to the quarters I was residing at in Baghdad. She was very restless until she took out from her pocket the letter of our Master. She would kiss it and put it on her eyes and place it on her cheeks and touch it to her body. Astonished by this, I said, “You are kissing a letter you do not know who wrote it.”

“O incapable and feeble from knowing the position of the progeny of prophets,” she said, “lend me your ears and empty your heart for my words. I am Mali-ka the daughter of Yashu‘a-, son of the Caesar of Rome. My mother is from the descendents of the Disciples of Jesus (Hawa-riyi-n), and her lineage goes back to the successor of Jesus, Sham‘u-n. I will narrate to you the wondrous story. My grandfather the Caesar wanted to marry me to his nephew when I was a girl of thirteen years of age. So he gathered in his palace three hundred priests and monks from the descendents of the Hawa-riyi-n, and from their men of stature seven hundred men. He gathered four thousand men from commanders of the army and officers of the military and leaders of the armed forces and chiefs of the tribes. He erected a throne from the dearest of his riches, which was adorned with varieties of jewels and was raised over forty steps.

When his nephew climbed, the crosses were fixed about, the bishops took their stands in great reverence, and the pages of the Evangel were opened, suddenly the crosses collapsed from the top and hit the ground. The pillars of the throne crumbled and crashed onto the floor. My grandfather’s nephew, who had risen over the throne, fell down unconscious. The colors of the bishops changed and their chests trembled. Their leader said to my grandfather, ‘Please excuse me from facing this evil, which forebodes the demise of this Christian religion and the regal creed.’ “My grandfather took this as an evil omen and said to the bishops, ‘Erect these scaffolds and raise the crosses and bring the brother of this deceased man, whose dreams have been ruined, so I may marry him this young girl; so the evil of his dead brother may go away through his fortune.’

“And when they did that, the same thing happened to the second as had happened to the first nephew. People scattered away. My grandfather the Caesar stood in great distress and entered the quarters of the womenfolk. I drooped the curtains and in the same night saw in my dream that Jesus, Sham‘u-n, and a number of the Disciples (Hawa-riyi-n) had gathered at my grandfather’s palace. They had installed there a pulpit of light that was defying heavens in height and elevation. It was in the same spot where my grandfather had installed his throne. At this, Muhammad, (a.s), his son in law and his successor the Prince of the Believers (a.s) and a number of his sons entered. Jesus went forward and embraced him. Muhammad (a.s) said to him, ‘O Ruhallah, I have come to you to propose to your successor Sham‘u-n for his daughter Mali-ka for this son of my mine’, pointing with his son towards Abu Muhammad (a.s), the son of the writer of this epistle. Jesus looked at Sham‘u-n and said to him, ‘The greatest honor has come to you. Let your relation be bonded with the relation of the house of Muhammad (a.s).’

“Sham‘u-n said, ‘It will be my honor to do so.’ He climbed over that pulpit. Muhammad (a.s) said the rituals and married me to his son. Jesus bore witness and the sons of Muhammad (a.s) and the Hawa-riyi-n bore witness. When I woke up, I was scared to report this to my father or grandfather, fearing they will kill me. I was keeping this a secret and was not revealing it to them. Meanwhile, my heart throbbed with Abu Muhammad’s love (a.s) so much that I forsook eating and drinking. I became weak and my body grew lean and I became very sick. There was no physician left in the cities of Rome that my grandfather did not bring and ask him to heal me. When despair overwhelmed him, he said to me, ‘O solace of my heart, does any wish occur to your heart in this world, so I may fulfill it?’ ”I said, ‘Grandfather, I see the doors of relief shut on me. However, if you save the Muslim captives in your prison torture, and remove their manacles, and do them favors, and kindly release them, I am hopeful that Jesus and his mother will give me health.’

When he did that, I made effort to display health and ate a little food. This made him very happy and he became ever intense to confer kindness and respect upon the captives. “I also saw in my dreams for fourteen nights the Mistress of the Women of the Worlds, Fa-timah (a.s). She visited me along with Marry, the daughter of ‘Imra-n, and one thousand serfs from the Gardens. Marry says to me, ‘This is the Mistress of the Ladies (a.s), the mother of your husband Abu Muhammad, (a.s).’ So I hold her and cry and complain why Abu Muhammad (a.s) does not come to visit me. The Mistress of the Ladies (a.s) said, ‘My son Abu Muhammad (a.s) will not visit you so long as you believe in a partner with Allah in the religion of the Christians. This is my sister Marry, the daughter of ‘Imra-n, and she turns to Allah with disdain from your religion. If you want the pleasure of Allah, the Exalted, and the pleasure of Jesus and his mother, and to have Abu Muhammad (a.s) visit you, say, I bear witness that a deity other than Allah is not and that my father Muhammad is the Messenger of Allah.’

“When I spoke these words, the Mistress of the Ladies of the World pulled me to her chest and my soul was blessed. She said, ‘Now expect the visitations of Abu Muhammad (a.s). I am sending him to you.’ I woke up in great excitement and expectation of meeting Abu Muhammad (a.s). When it was the next night, I saw Abu Muhammad (a.s) and as if I was saying to him, ‘You abandoned me, my beloved, while the remedy of your love ruined my soul.’ He said, ‘My delay was not but for your polytheistic belief. Now you have embraced Islam and I am going to be visiting you every night until Allah brings us together.’ Until now, his visitations to me have not ceased yet.”

Bishr says, I said to her, “How did you fall amongst the captives?”

She said, “Abu Muhammad (a.s) told me on one of the nights, Your grandfather will shortly be dispatching an army to fight the Muslims on such and such day, and he will follow them. You have to join them in the wardrobe of servants along with a number of servants from such and such route. I did that and the vanguards of Muslims encountered us, which led to my situation that you see and observe. And no one knew that I am the granddaughter of the Roman Caesar until now except you and that is because I told you. The gentleman in whose share of booty I fell, asked me of my name. I hid my identity from him and said, ‘Narjis.’ He said, ‘A name of the servants.’ I said to her, “It is amazing that you are Roman and your language is Arabic.”

She said, “Due to my grandfather’s persistence and encouragement that I should increase my learning, he appointed a woman to me, who was his interpreter, to visit me. She would come to me day and night and teach me Arabic until I became fluent and articulate.”

Bishr says, When I brought her back to Surra Man Ra’a-, I entered upon my Master Abu al-Hasan, (a.s). He said to her, “How did Allah show you the glory of Islam and the disgrace of Christianity and the nobility of Muhammad and his Household?” She said, “How would I describe, O son of the Messenger of Allah, something which you know better than me.” “I would like to confer kindness on you,” he said to her. “Which one is dearer to you, ten thousand dina-rs or a happy tiding of eternal grandeur?” “Happy tidings of a son for me,” she said. “Rejoice the tidings of having a son who will rule the world, from the east to the west, and will fulfill the earth with equity and justice, as it will be filled with oppression and corruption.” “From whom,” she asked. From the one for whom the Messenger of Allah (a.s) proposed for you on such and such night, in such and such year, replied my Master in Roman. He said, “To whom Jesus and his successor married you.” “From your son Abu Muhammad (a.s)?” she asked. “Do you know him?” “Has there been a night he has not visited me since I have embraced Islam on the hands of Mistress of the Ladies!” 

Our Master said, “Ka-fu-r, call my sister Haki-ma.” And when she entered, he said to her, “Here she is.” Lady Haki-ma embraced her long and was very much happy to see her. Abu al-Hasan (a.s) said to her, “O’ daughter of the Messenger of Allah, take her to your house and teach her the duties and the traditions, for she is the wife of Abu Muhammad and the mother of al-Qa-’im.”

Wa aleykum salam!

Thank you very much for the English and Arabic text! This is what I exactly need.

Wa Salam.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...