Jump to content
In the Name of God بسم الله

Post Your Favourite Poems


Blissful

Recommended Posts

1 hour ago, Heavenly_Silk said:
  

All that is gold does not glitter


All that is gold does not glitter,
Not all those who wander are lost,
The old that is strong does not wither,
Deep roots are not reached by the frost.
From the ashes a fire shall be woken,
A light from the shadows shall spring;
Renewed shall be blade that was broken,
The crownless again shall be king.

J.R.R. Tolkien
 

 

 

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...
  • Veteran Member

This setting of houses and cafes, the neighbourhood
where I gaze and where I stroll, for years and years.

I have fashioned you in joy and in sorrow,
through so many happenings, out of so many things.

You've been wholly transformed into feeling, for me.

~ C.P. Cavafy

translated from the Greek.

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...
  • Veteran Member

So That You Will Hear Me

So that you will hear me
my words
sometimes grow thin
as the tracks of the gulls on the beaches.

Necklace, drunken bell
for your hands smooth as grapes.

And I watch my words from a long way off.
They are more yours than mine.
They climb on my old suffering like ivy.

It climbs the same way on damp walls.
You are to blame for this cruel sport.
They are fleeing from my dark lair.
You fill everything, you fill everything.

Before you they peopled the solitude that you occupy,
and they are more used to my sadness than you are.

Now I want them to say what I want to say to you
to make you hear as I want you to hear me.

The wind of anguish still hauls on them as usual.
Sometimes hurricanes of dreams still knock them over.
You listen to other voices in my painful voice.

Lament of old mouths, blood of old supplications.
Love me, companion. Don't forsake me. Follow me.
Follow me, companion, on this wave of anguish.

But my words become stained with your love.
You occupy everything, you occupy everything.

I am making them into an endless necklace
for your white hands, smooth as grapes.

Pablo Neruda

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

I dont read poetry anymore, i write it....dont know if it's "my favorite though" but i like writing them....here are some:

Loving Through the Days

Do you remember, radiant rose?

The good times we shared?

The topics of talk, the games we chose

And how it fared?

Do you remember when work was small, and all was held

When they were tall, and our presence was felt?

Perhaps not

But we can improve our lot

Be my friend and a rain to death

As we were new to the end of death

And be my girl and smile at me

So I can smile, until I see

The end of my time, overtaking me

And the end of yours, before we enter

The garden of God…..or memories

Which fell like letters-

Letters from the sky, to future folk and their memories

And you can laugh, as I hold you near

And we will no longer have any fear

But be garments of warmth and fireplace buddies

Friends to go on, and fight the quest

And lovers to tango and giggle…..be funny

And share each other like the distance yearned

As it cried out when I sent my praises

From afar and rules of modesty

As a man needs rules but can not see

And pecks of kisses I imagine now

And your kisses, oh your kisses, oh, I want them now….

For if you do, ill give you my soul

But if you don’t ill give you my tears

And in your role, you own my life

And can turn me to dust from my fears

And you can give me strife

But it sure is a delight to love you, and love you,

And even if you turn me down

I will always love you, for you’ll always hold......

The crown of attachment, in my heart, and in my soul....

My playmate, friend, and radiant rose...

 

2nd:

Shall I entrust you with my heart and key
As your eyes do, promise, solace and warmth
Or will you let me down and let me be
As your lips’ crease itself bring pleasure forth

Or shall I wait and wait with lover’s strength
Thy shining name bring forth a gushing stream
Your spark’ling name was life which grew in length
And stars lie outshined by lovely eyes that beamed

For I know I’d hold you in, rad’iant rose
Friend of early times who taught love to me
My sweet friend of whom I had rightly chose
Who I carry, in rad’iant sight, I see

I know you as my secret first, friend to bloom
You are a part of me in mem’ry room

3rd:

Shall I compare you to a fresh fruit that never spoils And never decay nor ever boil? 
To feed my longing and bring shivers of memory? 
To stay pure and chaste until marriage eternity? 
A garden spring of jasmine, and innocent memories 
A river of freshness, the first love I have seen 
A sun to give light with your tender heart 
But burning compassion, and playful darts 
The shouts and cries of playful teasing 
Which made me mad but now that I’m sad, make you pleasing, since I started leaving 
My heart was stone and my words were few, but you taught love, and purity, too 
Purity as white as the purest light, 
For we were but children and had no sight 
And knew not of what we know now 

My radiant rose who I have chose 
I am the moon, and you are my Earth 
You are the sun, that I haven’t chose 
But destiny did as warm from the hearth 
In wintertime, invincible 
As a man needs food to be sensible 
You are my queen, and I’d be yours for life 
Away from the homeland where there now is strife 
I’d protect you and serve you and love you and play with you 
And keep you away from the land that would harm you 
Despite the gentleness therefrom that lies 
For I knew not what I know now 

I want nothing but cuddles and kisses from you, 
Except whispers of secrets and delicate coos 
For if you gave me your kisses I’d give you mine, too….. 
And I’d give you my life 
For I knew not what I know now 

You were my first and I hope to make you my last 
To be like garments for you, and you for me 
For we knew not what we know now 
For we know not what we know now

4th:

You have notbeen forgotten, my first love
The first I’ve loved, I’ve kept in mind
While searching for others upon my departure, to Georgia up above,
Which led me straight to you, for I have never loved another
Except when they were you
Or others just like you,
when we were blank slates and had on our shoulders much less weights
And played and joked and dreamed of adulthood, only to be parted by God and father once we hit teenhood
No one can replace, my little birthday pal, my playmate and my Sufi
Whose shouts of “ew!” made for giggles, and whose smile and stare of shiningstars, made me wiggle…..wiggle in my seat…..
Of the school where we became Muslims,
And where we began the path to Shaytaan’s defeat
No one can replace you, we are starcrossed but I’m strong
There is not a thing to do, except approach you when my work is long
May Allah grant you to me, insha Allah,
I will wait for hundreds of days, wallah
I have waited thousands, why stop now?
You are pure and do not date
I love you, Nurgul, I will wait
I hope that you are part of fate

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...
  • 11 months later...
  • Veteran Member
On 7/30/2014 at 12:28 PM, Servidor said:

:dry:

It feels like that was aimed at my Sheridan poem. Which I notice you didn't like either  the evidence mounts!

You know the best rule and most certain to judge a poem by? Whether or not it matches up with and says how or what you yourself feel at the time in your life you're reading it. Then — and only then  is a poem more than words. And judging on that basis, Sheridan's poem is a masterpiece to me.

If you're ever beginning to take yourself slightly too seriously, reread something you wrote on a discussion forum four years ago.

Link to comment
Share on other sites

  • 6 months later...
  • Forum Administrators

Southbound

I see you hurtling carefreely

Your southbound destiny, I have seen

A tapestry for my own journey

A northwards past of passing standstilled

Immobilised vehicles, patiently awaiting your

Imminent queuing

Both tail lights blinking

 

Your haste serving only to

Bring forward the time you’ll decelerate 

And make the speed meaningless

 

The control you exerted over your time of arrival

Dissipated

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...
  • Forum Administrators

Alphas and betas

There are those who make the rules

And there are those who follow the rules

 

There are those who rule

And there are those who are ruled

 

There are those who create content

And there are those who consume content

 

There are those who fulfil themselves

And there are those who pass the time

 

There are those who try to understand how the world works

There are those who try to understand how the next world works

And there are those who pass the time

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

Vucudum kirilmis, gozlerim kor

Sadece aciyor, vucudum kirilmis

Ellerim curumus, sen yuzumden

Bana Dokunma, kafamda dedim 

ama sen yampadin. Nedan?

 

Sonra, ay bakimda

Ay gozeldir, en guzel.

Ama hala aciyor, sen yuzumden

Bana dokunma kafamda dedim

Ama sen yampadin, nedan?

 

Her sey, her bir, anlatamam!

Her gun aciyor, sen yuzumden

Bana dokunma kafamda dedim

Ama sen yapmadin, nedan?

 

kemiğimin kırıldığını hissetmek istiyorum

ama bi sey, yok

benim kemigimin tamam, her sey tamam...

eger! Eger her sey tamam, aciyor olocak nedan?

Bana dokunma kafamda dedim

Ama sen yampadin, nedan?

 

 

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...
  • Development Team

I  love this poem by Emily Brontë:

No coward soul is mine 

No trembler in the world's storm-troubled sphere 

I see Heaven's glories shine 

And Faith shines equal arming me from Fear 

 

O God within my breast 

Almighty ever-present Deity 

Life, that in me hast rest, 

As I Undying Life, have power in Thee 

 

Vain are the thousand creeds 

That move men's hearts, unutterably vain, 

Worthless as withered weeds 

Or idlest froth amid the boundless main 

 

To waken doubt in one 

Holding so fast by thy infinity, 

So surely anchored on 

The steadfast rock of Immortality. 

 

With wide-embracing love 

Thy spirit animates eternal years 

Pervades and broods above, 

Changes, sustains, dissolves, creates and rears 

 

Though Earth and moon were gone 

And suns and universes ceased to be 

And Thou wert left alone 

Every Existence would exist in thee 

 

There is not room for Death 

Nor atom that his might could render void 

Since thou art Being and Breath 

And what thou art may never be destroyed. 

Link to comment
Share on other sites

  • 1 year later...
  • Advanced Member
4 hours ago, starlight said:

Faiz Ahmed Faiz, Poetry , Politics & Bangladesh by Afsan Chaudhry |  Thinkers' Forum USA

16 December...

Faiz Ahmed Faiz remarkable poet my mum's favourite

One of the main reason I started reading Urdu 

"Hum kya tharain Ajnabi"

If I'm not mistaken this is political poem written by him when he came back from Dhaka after the East Pakistan Separation and Bangladesh Independence.

 

Edited by Ain-Al Hayat
Link to comment
Share on other sites

  • Veteran Member
18 minutes ago, Ain-Al Hayat said:

the East Pakistan Separation and Bangladesh Independence.

This makes me feel aged. When l was in school it was West/East Pakistan, Ceylon, Burma, Spice lslands, incorrectly called Siam, Tanganyika, Zanzibar, British Somaliland, Dutch Guyana, French Guyana and British Guyana, British Honduras, . . .

l kinda remember the first time someone said Bangladesh and l didn't know who/where.

Link to comment
Share on other sites

  • Advanced Member
30 minutes ago, Ain-Al Hayat said:

Faiz Ahmed Faiz remarkable poet my mum's favourite

One of the main reason I started reading Urdu 

"Hum kya tharain Ajnabi"

If I'm not mistaken this is political poem written by him when he came back from Dhaka after the East Pakistan Separation and Bangladesh Independence.

 

This context reminds me of one more ghazal by Naseer Turabi:

Wo Humsafar tha magar usse hum navai na thi, 

Ke dhoop chhauñ ka Alam raha judai na thi

 

This is a very famous ghazal and mostly people see it as a romantic ghazal but it's not.

Link to comment
Share on other sites

  • Advanced Member

I made this one myself

Everyone say: 

O’ Allah bless Muhammad and his Family!

If you say this you will live in Jannah Happily!

Link to comment
Share on other sites

  • Advanced Member
3 hours ago, Zainuu said:

This context reminds me of one more ghazal by Naseer Turabi:

Wo Humsafar tha magar usse hum navai na thi, 

Ke dhoop chhauñ ka Alam raha judai na thi

 

This is a very famous ghazal and mostly people see it as a romantic ghazal but it's not.

Exactly then it got famous again by the Pakistani drama OST

"Wo Humsafar tha"

Has a really beautiful storyline

Edited by Ain-Al Hayat
Link to comment
Share on other sites

  • Advanced Member

One of my favourite Urdu Nazms by Allama Iqbal:

 

kyuuñ zayāñ-kār banūñ sūd-farāmosh rahūñ
fikr-e-fardā na karūñ mahv-e-ġham-e-dosh rahūñ
naale bulbul ke sunūñ aur hama-tan gosh rahūñ
ham-navā maiñ bhī koī gul huuñ ki ḳhāmosh rahūñ
jur.at-āmoz mirī tāb-e-suḳhan hai mujh ko
shikva allāh se ḳhākam-ba-dahan hai mujh ko


hai bajā sheva-e-taslīm meñ mash.hūr haiñ ham
qissa-e-dard sunāte haiñ ki majbūr haiñ ham
saaz ḳhāmosh haiñ fariyād se māmūr haiñ ham
naala aatā hai agar lab pe to māzūr haiñ ham
ai ḳhudā shikva-e-arbāb-e-vafā bhī sun le
ḳhūgar-e-hamd se thoḌā sā gila bhī sun le


thī to maujūd azal se hī tirī zāt-e-qadīm
phuul thā zeb-e-chaman par na pareshāñ thī shamīm
shart insāf hai ai sāhib-e-altāf-e-amīm
bū-e-gul phailtī kis tarah jo hotī na nasīm
ham ko jam.īyat-e-ḳhātir ye pareshānī thī
varna ummat tire mahbūb kī dīvānī thī


ham se pahle thā ajab tere jahāñ kā manzar
kahīñ masjūd the patthar kahīñ mābūd shajar
ḳhūgar-e-paikar-e-mahsūs thī insāñ kī nazar
māntā phir koī an-dekhe ḳhudā ko kyūñkar
tujh ko mālūm hai letā thā koī naam tirā
quvvat-e-bāzu-e-muslim ne kiyā kaam tirā


bas rahe the yahīñ saljūq bhī tūrānī bhī
ahl-e-chīñ chiin meñ īrān meñ sāsānī bhī
isī māmūre meñ ābād the yūnānī bhī
isī duniyā meñ yahūdī bhī the nasrānī bhī
par tire naam pe talvār uThā.ī kis ne
baat jo bigḌī huī thī vo banā.ī kis ne


the hamīñ ek tire mārka-ārāoñ meñ
ḳhushkiyoñ meñ kabhī laḌte kabhī dariyāoñ meñ
diiñ azāneñ kabhī europe ke kalīsāoñ meñ
kabhī africa ke tapte hue sahrāoñ meñ
shaan āñkhoñ meñ na jachtī thī jahāñ-dāroñ kī
kalma paḌhte the hamīñ chhāñv meñ talvāroñ kī


ham jo jiite the to jañgoñ kī musībat ke liye
aur marte the tire naam kī azmat ke liye
thī na kuchh teġhzanī apnī hukūmat ke liye
sar-ba-kaf phirte the kyā dahr meñ daulat ke liye
qaum apnī jo zar-o-māl-e-jahāñ par martī
but-faroshī ke evaz but-shikanī kyuuñ kartī


Tal na sakte the agar jañg meñ aḌ jaate the
paañv sheroñ ke bhī maidāñ se ukhaḌ jaate the
tujh se sarkash huā koī to bigaḌ jaate the
teġh kyā chiiz hai ham top se laḌ jaate the
naqsh-e-tauhīd kā har dil pe biThāyā ham ne
zer-e-ḳhanjar bhī ye paiġhām sunāyā ham ne


tū hī kah de ki ukhāḌā dar-e-ḳhaibar kis ne
shahr qaisar kā jo thā us ko kiyā sar kis ne
toḌe maḳhlūq ḳhudāvandoñ ke paikar kis ne
kaaT kar rakh diye kuffār ke lashkar kis ne
kis ne ThanDā kiyā ātish-kada-e-īrāñ ko
kis ne phir zinda kiyā tazkira-e-yazdāñ ko


kaun sī qaum faqat terī talabgār huī
aur tere liye zahmat-kash-e-paikār huī
kis kī shamshīr jahāñgīr jahāñ-dār huī
kis kī takbīr se duniyā tirī bedār huī
kis kī haibat se sanam sahme hue rahte the
muñh ke bal gir ke hū-allahu-ahad kahte the


aa gayā ain laḌā.ī meñ agar vaqt-e-namāz
qibla-rū ho ke zamīñ-bos huī qaum-e-hijāz
ek hī saf meñ khaḌe ho ga.e mahmūd o ayaaz
na koī banda rahā aur na koī banda-navāz
banda o sāhab o mohtāj o ġhanī ek hue
terī sarkār meñ pahuñche to sabhī ek hue


mahfil-e-kaun-o-makāñ meñ sahar o shaam phire
mai-e-tauhīd ko le kar sifat-e-jām phire
koh meñ dasht meñ le kar tirā paiġhām phire
aur mālūm hai tujh ko kabhī nākām phire
dasht to dasht haiñ dariyā bhī na chhoḌe ham ne
bahr-e-zulmāt meñ dauḌā diye ghoḌe ham ne


safha-e-dahr se bātil ko miTāyā ham ne
nau-e-insāñ ko ġhulāmī se chhuḌāyā ham ne
tere ka.abe ko jabīnoñ se basāyā ham ne
tere qur.ān ko sīnoñ se lagāyā ham ne
phir bhī ham se ye gila hai ki vafādār nahīñ
ham vafādār nahīñ tū bhī to dildār nahīñ


ummateñ aur bhī haiñ un meñ gunahgār bhī haiñ
ijz vaale bhī haiñ mast-e-mai-e-pindār bhī haiñ
un meñ kāhil bhī haiñ ġhāfil bhī haiñ hushyār bhī haiñ
saikḌoñ haiñ ki tire naam se be-zār bhī haiñ
rahmateñ haiñ tirī aġhyār ke kāshānoñ par
barq girtī hai to bechāre musalmānoñ par


but sanam-ḳhānoñ meñ kahte haiñ musalmān ga.e
hai ḳhushī un ko ki ka.abe ke nigahbān ga.e
manzil-e-dahr se ūñToñ ke hudī-ḳhvān ga.e
apnī baġhloñ meñ dabā.e hue qur.ān ga.e
ḳhanda-zan kufr hai ehsās tujhe hai ki nahīñ
apnī tauhīd kā kuchh paas tujhe hai ki nahīñ


ye shikāyat nahīñ haiñ un ke ḳhazāne māmūr
nahīñ mahfil meñ jinheñ baat bhī karne kā shu.ūr
qahr to ye hai ki kāfir ko mileñ huur o qusūr
aur bechāre musalmāñ ko faqat vāda-e-hūr

ab vo altāf nahīñ ham pe ināyāt nahīñ
baat ye kyā hai ki pahlī sī mudārāt nahīñ


kyuuñ musalmānoñ meñ hai daulat-e-duniyā nāyāb
terī qudrat to hai vo jis kī na had hai na hisāb
tū jo chāhe to uThe sīna-e-sahrā se habāb
rah-rav-e-dasht ho sailī-zada-e-mauj-e-sarāb
tān-e-aġhyār hai rusvā.ī hai nādārī hai
kyā tire naam pe marne kā evaz ḳhvārī hai


banī aġhyār kī ab chāhne vaalī duniyā
rah ga.ī apne liye ek ḳhayālī duniyā
ham to ruḳhsat hue auroñ ne sambhālī duniyā
phir na kahnā huī tauhīd se ḳhālī duniyā
ham to jiite haiñ ki duniyā meñ tirā naam rahe
kahīñ mumkin hai ki saaqī na rahe jaam rahe


terī mahfil bhī ga.ī chāhne vaale bhī ga.e
shab kī aaheñ bhī ga.iiñ sub.h ke naale bhī ga.e
dil tujhe de bhī ga.e apnā sila le bhī ga.e
aa ke baiThe bhī na the aur nikāle bhī ga.e
aa.e ushshāq ga.e vāda-e-fardā le kar
ab unheñ DhūñD charāġh-e-ruḳh-e-zebā le kar


dard-e-lailā bhī vahī qais kā pahlū bhī vahī
najd ke dasht o jabal meñ ram-e-āhū bhī vahī
ishq kā dil bhī vahī husn kā jaadū bhī vahī
ummat-e-ahmad-e-mursil bhī vahī tū bhī vahī
phir ye āzurdagi-e-ġhair sabab kyā ma.anī
apne shaidāoñ pe ye chashm-e-ġhazab kyā ma.anī


tujh ko chhoḌā ki rasūl-e-arabī ko chhoḌā
but-garī pesha kiyā but-shikanī ko chhoḌā
ishq ko ishq kī āshufta-sarī ko chhoḌā
rasm-e-salmān o uvais-e-qaranī ko chhoḌā
aag takbīr kī sīnoñ meñ dabī rakhte haiñ
zindagī misl-e-bilāl-e-habashī rakhte haiñ


sar-e-fārāñ pe kiyā diin ko kāmil tū ne
ik ishāre meñ hazāroñ ke liye dil tū ne
ātish-andoz kiyā ishq kā hāsil tū ne
phūñk dī garmi-e-ruḳhsār se mahfil tū ne
aaj kyuuñ siine hamāre sharer-ābād nahīñ
ham vahī soḳhta-sāmāñ haiñ tujhe yaad nahīñ


vādi-e-najd meñ vo shor-e-salāsil na rahā
qais dīvāna-e-nazzāra-e-mahmil na rahā
hausle vo na rahe ham na rahe dil na rahā
ghar ye ujḌā hai ki tū raunaq-e-mahfil na rahā
ai ḳhushā aañ roz ki aa.ī o ba-sad naaz aa.ī
be-hijābāna sū-e-mahfil-e-mā baaz aa.ī

chaak is bulbul-e-tanhā kī navā se dil hoñ
jāgne vaale isī bāñg-e-dirā se dil hoñ
yaanī phir zinda na.e ahd-e-vafā se dil hoñ
phir isī bāda-e-dairīna ke pyāse dil hoñ
ajamī ḳhum hai to kyā mai to hijāzī hai mirī
naġhma hindī hai to kyā lai to hijāzī hai mirī

Link to comment
Share on other sites

Guest Molana Laddan

(میری حقیر راۓ میں) IMHO 

فیض کی اس غزل نے انہیں غالب کا ہم پلہ بنا دیا 

میری پسندیدہ ترین غزلوں میں سے ایک حاضر ہے

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

،نہ گنواؤ ناوکِ نیم کش، دلِ ریزہ ریزہ گنوا دیا 
جو بچے ہیں سنگ، سمیٹ لو، تنِ داغ داغ لٹا دیا

،میرے چارہ گر کو نوید ہو، صفِ دشمناں کو خبر کرو 
وو جو قرض رکھتے تھے جان پر، وہ حساب آج چکا دیا

،کرو کج جبیں پہ سر کفن، میرے قاتلوں کو گماں نہ ہو 
کہ غرور عشق کا بانکپن، پسِ مرگ ہم نے بھلا دیا

،ادھر اک حرف کے کشتنی، یہاں لاکھ گزار تھا گفتنی 
جو کہا تو سن کے اڑا دیا، جو لکھا تو پڑھ کہ مٹا دیا

،جو رکے تو کوہِ گراں تھے ہم، جو چلے تو جاں سے گزر گئے 
رہِ  یار  ہم  نے  قدم  قدم ،  تجھے  یاد گار  بنا  دیا

 

 

Link to comment
Share on other sites

  • Advanced Member
9 hours ago, hasanhh said:

This makes me feel aged. When l was in school it was West/East Pakistan, Ceylon, Burma, Spice lslands, incorrectly called Siam, Tanganyika, Zanzibar, British Somaliland, Dutch Guyana, French Guyana and British Guyana, British Honduras, . . .

l kinda remember the first time someone said Bangladesh and l didn't know who/where.

Lol...my apologies if my post made you feel aged

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

  • Advanced Member

This piece in Urdu by my grandfather, Shakeb Jalali. I request you to kindly recite al-Fatiha for his Maghfirah.

ہمارا دور

گلوں میں حسن شگوفوں میں بانکپن ہو گا
وہ وقت دور نہیں جب چمن چمن ہو گا

جہاں پہ آج بگولوں کا رقص جاری ہے
وہیں پہ سایہ شمشاد و نسترن ہو گا

فضائیں زرد لبادے اتار پھینکیں گی
عروسِ وقت کا زرکار پیرہن ہو گا

نسیمِ صبح کے جھونکے جواب دہ ہوں گے
کسی کلی کا بھی ماتھا جو پر شکن ہو گا

نئے اصول نئی منزلیں تراشیں گے
یہ قافلہ مہ و انجم میں خیمہ زن ہو گا

بڑے سکون سے تعمیرِ زندگی ہو گی
کہیں یزید، نہ آذر ، نہ اہرمن ہو گا

بتانِ عصر کے خالق کو باخبر کر دو
نئے زمانے کا ہر فرد بت شکن ہو گا

دکھے دلوں کی خراشیں جو کر سکے محسوس
اک ایسا صاحبِ دل صدرِ انجمن ہو گا

ہمارا دور مساوات لے کے آئے گا
ہمارے دور میں ہر آدمی مگن ہو گا

شکیب جلالی

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...
  • Moderators

Naseer Turabi passed away today. 

ہم راہی کی بات مت کر امتحان ہو جاۓ گا

ہم سبک ہو جائیں گے، تجھ کو گراں ہو جاۓ گا

 جب بہار آکے گزر جاۓ گی اے سرو بہار

اک رنگ اپنا بھی پیوند خزاں ہو جاۓ گا

ساعت ترک تعلق بھی قریب آ ہی گئی

کیا یہ اپنا سب تعلق رائیگاں ہو جاۓ گا

 

Link to comment
Share on other sites

  • Veteran Member

Farewell

by Agha Shahid Ali, a poet from Kashmir

-------


At a certain point I lost track of you.
They make a desolation and call it peace.
when you left even the stones were buried:
the defenceless would have no weapons.

When the ibex rubs itself against the rocks,
who collects its fallen fleece from the slopes?
O Weaver whose seams perfectly vanished,
who weighs the hairs on the jeweller’s balance?
They make a desolation and call it peace.
Who is the guardian tonight of the Gates of Paradise?

My memory is again in the way of your history.
Army convoys all night like desert caravans:
In the smoking oil of dimmed headlights, time dissolved- all
winter- its crushed fennel.
We can’t ask them: Are you done with the world?

In the lake the arms of temples and mosques are locked in each other’s
reflections.

Have you soaked saffron to pour on them when they are found like this
centuries later in this country
I have stitched to your shadow?

In this country we step out with doors in our arms
Children run out with windows in their arms.
You drag it behind you in lit corridors.
if the switch is pulled you will be torn from everything.

At a certain point I lost track of you.
You needed me. You needed to perfect me.
In your absence you polished me into the Enemy.
Your history gets in the way of my memory.
I am everything you lost. You can’t forgive me.
I am everything you lost. Your perfect Enemy.
Your memory gets in the way of my memory:

I am being rowed through Paradise in a river of Hell:
Exquisite ghost, it is night.

The paddle is a heart; it breaks the porcelain waves.
It is still night. The paddle is a lotus.
I am rowed- as it withers-toward the breeze which is soft as
if it had pity on me.

If only somehow you could have been mine, what wouldn’t
have happened in the world?

I’m everything you lost. You won’t forgive me.
My memory keeps getting in the way of your history.
There is nothing to forgive. You can’t forgive me.
I hid my pain even from myself; I revealed my pain only to myself.

There is everything to forgive. You can’t forgive me.

If only somehow you could have been mine,
what would not have been possible in the world?

-----

My memory is again in the way of your history.

It is one of those instances when one line of poetry can say more than reams of prose. Such a powerful and beautiful verse! 

Edited by Marbles
Link to comment
Share on other sites

  • Advanced Member

It is one of Best inspirational poems in Marathi Language (I'm not sure anyone here know or understand the language).It narrates about a guy visiting his teacher after a flood shatters his house and life and ask for nothing but a blessing.

कणा(Spine/Back-Bone)

ओळखलत का सर मला ! पावसात आला कोणी ?

कपडे होते कर्दमलेले, केसावरती पाणी.

He came in the rain and said,

“Do you remember me Sir?”

His clothes all too muddy,

And his hair was full of water.

 

क्षणभर बसला नंतर हसला , बोलला वरती पाहून

गंगामाई पाहुनी आली गेली घरट्यात राहून

He sat for a moment and then smiled,

And then he spoke all the same,

“In my nest she lived and left,

When as guest Mother Ganges came

 

माहेरवाशिन पोरीन सारखी चार भिंतीत नाचली

मोकळ्या हाती जाईल कशी बायको मात्र वाचली

Like a married daughter back home,

She danced around in the house,

Never to return empty-handed,

She just spared only my spouse.

 

भिंत खचली चूल विझली होते नव्हते नेले

प्रसाद म्हणुनी पापण्यान मध्ये पाणी थोडे ठेवले

The walls fell and the stove drenched,

She took all that was to bear,

And for the blessings of goodbye,

She left in the eye only the tear.

 

कारभारनीला घेउनी संगे सर आता लढतो आहे

पडकी भिंत बांधतो आहे , चिखल गाळ काढतो आहे

“With my wife by my side,

Sir I am now fighting it all,

Am clearing up the sludge,

And building the broken wall.’

 

खिशा कडे हात जाताच हसत हसत उठला

पैसे नकोत सर मला जरा एकटे पण वाटला

Asudden he stood up with a laugh,

When for the pocket went my hand,

“No money Sir, no money”, he said,

Just felt alone from where I stand.

 

मोडून पडला संसार जरी मोडला नाही कणा

पाठी वरती हाथ ठ्ठेऊन नुसते लढ म्हणा !

“Shattered to pieces is the life Sir,

But my spine still holds its might,

Place your hand on my back,

And just say, ‘Go. Fight.’”

 

 

-कवी कुसुमाग्रज(Poet Kusumagraj)

 

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...
  • Advanced Member
سنا ہے لوگ اُسے آنكھ بھر كے دیكھتے ہیں
تو اس کے شہر میں‌کچھ دن ٹھہر کے دیکھتے ہیں

سنا ہے ربط ہے اس کو خراب حالوں سے
سو اپنے آپ کو برباد کرکے دیکھتے ہیں

سنا ہے درد کی گاہک ہے چشمِ ناز اس کی
سو ہم بھی اس کی گلی سے گزر کے دیکھتے ہیں

سنا ہے اس کو بھی ہے شعر و شاعری سے شغف
تو ہم بھی معجزے اپنے ہنر کے دیکھتے ہیں

سنا ہے رات اسے چاند تکتا رہتا ہے
ستارے بام فلک سے اتر کے دیکھتے ہیں

سنا ہے دن کو اسے تتلیاں ستاتی ہیں
سنا ہے رات کو جگنو ٹھہر کے دیکھتےہیں

سنا ہے حشر ہیں‌اس کی غزال سی آنکھیں
سنا ہے اس کو ہرن دشت بھر کے دیکھتے ہیں

سنا ہے رات سے بڑھ کر ہیں‌کاکلیں اس کی
سنا ہے شام کو سائے گزر کے دیکھتے ہیں

سنا ہے اس کی سیہ چشمگی قیامت ہے
سو اس کو سرمہ فروش آہ بھر کے دیکھتے ہیں

سنا ہےجب سے حمائل ہے اس کی گردن میں
مزاج اور ہی لعل و گوہر کے دیکھتے ہیں

سنا ہے اس کے بدن کی تراش ایسی ہے
کہ پھول اپنی قبائیں کتر کے دیکھتے ہیں

سنا ہے اس کے لبوں سے گلاب جلتے ہیں
سو ہم بہار پہ الزام دھر کےدیکھتے ہیں

سنا ہے آئینہ تمثال ہے جبیں اس کی
جو سادہ دل ہیں‌اسے بن سنور کے دیکھتے ہیں

بس اک نگاہ سے لٹتا ہے قافلہ دل کا
سو راہ روانِ تمنا بھی ڈر کے دیکھتے ہیں

وہ سرو قد ہے مگر بے گل مراد نہیں
کہ اس شجر پہ شگوفے ثمر کے دیکھتے ہیں

بس اك نگاہ سے لوٹا ہے قافلہ دل كا
سو رہ روان تمنا بھی ڈر كے دیكھتے ہیں

سنا ہے اس کے شبستاں سے متصل ہے بہشت
مکیں‌ ادھر کے بھی جلوے اِدھر کے دیکھتے ہیں

کسے نصیب کے بے پیرہن اسے دیکھے
کبھی کبھی درودیوار گھر کے دیکھتے ہیں

رکے تو گردشیں اس کا طواف کرتی ہیں
چلے تو اس کو زمانے ٹھہر کے دیکھتے ہیں

کہانیاں ہی سہی ، سب مبالغے ہی سہی
اگر وہ خواب ہے تعبیر کرکے دیکھتے ہیں

اب اس کے شہر میں‌ٹھہریں کہ کوچ کر جائیں
فراز آؤ ستارے سفر کے دیکھتے ہیں‌‌

احمد فراز

 

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...