æóÞóÑúäó Ýöí ÈõíõæÊößõäøó æóáóÇ ÊóÈóÑøóÌúäó ÊóÈóÑøõÌó ÇáúÌóÇåöáöíøóÉö ÇáúÃõæáóìٰ ۖ æóÃóÞöãúäó ÇáÕøóáóÇÉó æóÂÊöíäó ÇáÒøóßóÇÉó æóÃóØöÚúäó Çááøóåó æóÑóÓõæáóåõ ۚ ÅöäøóãóÇ íõÑöíÏõ Çááøóåõ áöíõÐúåöÈó Úóäúßõãõ ÇáÑøöÌúÓó Ãóåúáó ÇáúÈóíúÊö æóíõØóåøöÑóßõãú ÊóØúåöíÑðÇ {33} [Pickthal 33:33] And stay in your houses. Bedizen not yourselves with the bedizenment of the Time of Ignorance. Be regular in prayer, and pay the poor-due, and obey Allah and His messenger. Allah's wish is but to remove uncleanness far from you, O Folk of the Household, and cleanse you with a thorough cleansing. Why did ahlul bayt (as) need purification if they were already pure? We translate "áöíõÐúåöÈó Úóäúßõãõ" as "Keep away from".... But.... Take for example: æóÞóÇáõæÇ ÇáúÍóãúÏõ áöáøóåö ÇáøóÐöí ÃóÐúåóÈó ÚóäøóÇ ÇáúÍóÒóäó ۖ Åöäøó ÑóÈøóäóÇ áóÛóÝõæÑñ ÔóßõæÑñ {34} [shakir 35:34] And they shall say: (All) praise is due to Allah, Who has made grief to depart from us; most surely our Lord is Forgiving, Multiplier of rewards, [Pickthal 35:34] And they say: Praise be to Allah Who hath put grief away from us. Lo! Our Lord is Forgiving, Bountiful, [Yusufali 35:34] And they will say: "Praise be to Allah, Who has removed from us (all) sorrow: for our Lord is indeed Oft-Forgiving Ready to appreciate (service): As you can see no one translated as "kept away". Are you going to argue the people of this verse whomever were meant, never felt grief, and God kept it away from them? please explain.