Jump to content
naaz_aneen

"you're welcome"

Recommended Posts

Hmnn..."koi baat naheen" tou asaan hai...but what would you say to something like: "it was my pleasure" in urdu? "mujhay khooshi hoi"?? :unsure: sounds gay..

Wsalamss

Arjumand

Edited by ArJuMaNd

Share this post


Link to post
Share on other sites

"Welcome" is not the right word to answer "Thankyou". Welcom is the word thats supposed to be used when someone comes to your place or your party. Simmilarly, you say in Urdu when someone come to your home or Party " Khush Amdeed" which is equvivalent of "Welcome" . So Naaz Aneen So what do you say should we say Khush amdeed when some say Shukriya or Thankyou. When Someone Thanks us we should say "Iltemas-e-Dua" (pray for me). what do you guys say?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Northern people use aesi baat nahi ji, but we don't use it, i never heard about it in Bombay, when i was in Delhi i guessed what this people meant by aesi baat nahi everytime i thanked them for soemthing.

Ofcourse in Bombay people say: Aesi baat nahi but its very limited and specific while northern people they have aesi baat nahi in every sentence, its like full stop for them.

:lol:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Northern people use aesi baat nahi ji, but we don't use it, i never heard about it in Bombay, when i was in Delhi i guessed what this people meant by aesi baat nahi everytime i thanked them for soemthing.

Ofcourse in Bombay people say: Aesi baat nahi but its very limited and specific while northern people they have aesi baat nahi in every sentence, its like full stop for them.

:lol:

<{POST_SNAPBACK}>

Sounds like, "mention not" to me.

Share this post


Link to post
Share on other sites

(salam)

"Welcome" is not the right word to answer "Thankyou". Welcom is the word thats supposed to be used when someone comes to your place or your party. Simmilarly, you say in Urdu when someone come to your home or Party " Khush Amdeed" which is equvivalent of "Welcome" . So Naaz Aneen So what do you say should we say Khush amdeed when some say Shukriya or Thankyou. When Someone Thanks us we should say "Iltemas-e-Dua" (pray for me). what do you guys say?

Khosh amadeed is Farsi, and means "welcome" happy of ur coming, but it's not the same as "you're welcome". You are welcome, is a different statement. I believe sis naaz aneen was asking for "you're welcome" which is answered as "no problem" = koi baat nahin, in urdu.

ws

Share this post


Link to post
Share on other sites

(bismillah) (salam)

Sounds interesting but I use welcome only never thought of any urdu word :(

"Koi baat nahin" istemaal ho sakta hai shayyad but ziada tar main apnoon ka Thank you accept hi nahin kerti is liye keh apnoon ko kabhi Thank you nahin kehna chahiye :D

"Welcome" is not the right word to answer "Thankyou". Welcom is the word thats supposed to be used when someone comes to your place or your party. Simmilarly, you say in Urdu when someone come to your home or Party " Khush Amdeed" which is equvivalent of "Welcome" . So Naaz Aneen So what do you say should we say Khush amdeed when some say Shukriya or Thankyou. When Someone Thanks us we should say "Iltemas-e-Dua" (pray for me). what do you guys say?

Brother Sadqain's Suggestion is nice. :)

Wassalam.

Share this post


Link to post
Share on other sites

We often say "Iltimas-e-dua".

In Urdu proper, "shukriya nawazish" is also used.

"zehmat maaf" (Appreciate you taking the trouble) is another common one.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Recent Posts on ShiaChat!

    • بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ {1} [Shakir 1:1] In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. *****   وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ {107} [Shakir 21:107] And We have not sent you but as a mercy to the worlds.
    • Salam, After a long time I'm back to shiachat. Lots of change and I'm still not sure how things go. Went to chat to say hi, but it's not working. Is there something special with the chat or is it genuinely broken?
    • Salam, l read through your reference. Al-Majlisi is described as an "expert" in philosophy but why he uses pagan Greek ideas of harmony to organize his writings is not explained. Three English translators --Ali once, Skakir twice and Picktall thrice-- add this word into the reading. A couple of these verses is using "harmony" for reconciliation of the waw fa qaf  tri-literal root. The remainder are gross insertions of the word. Therefore, as far as l can find, "harmony" is not in Quran. Quran is revealed as "self-explained" so why use a pagan philosophy for delineation of subjects? Now again to the "love" part. Even though al-Majlisi uses it the fundamental problem of meaning still remains. We can define "prefer" as something more valued. We can define "endear" as an appreciation or even 'affection'. But we cannot define "love". Like the word genius, everyone has something to say about the word "love", but nobody can define it. Not sufficiently, at least. Allah-s.w.t. is not a "love god".
    • https://www.youtube.com/watch?v=2K31Ajbk8UI   video sound is persian(Farsi) with Eng sub  
×