Jump to content
Sign in to follow this  
diyaa110

Translate This Quote For Me

Recommended Posts

Can someone please do a nice English translation of this quote. Thank you.

 

«حتی عنوان کتاب مغز متفکر جهان شیعه مورد نقد است و واژه‌ی نادرست و بیهوده‌ای است. نباید از تعبیر مغز متفکر برای مقام امامت که از جانب خدا مقرر شده است، استفاده کنیم. به نظر من حتی این‌که به امام بگوییم مغز متفکر تعبیر غلطی است و از روی نفهمی مقام امامت است. مگر امام صادق، برتراند راسل یا انیشتین است؟»

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Salam Sis

I can Translate in Urdu

 

hatta wo loog jo jahan e shia may Magz e mutafaqir samjhay jatay hain, in ki kitabo may b tanqeed ki gunjaish mojood hai, or baaz kitabo ki khususiyat na durust or bayhuda hain, lihaza humay chahyay k magz e mutafiqqir ki tabeer muqaam e imamat k liay na istimal karain k jo khuda ki taraf se bhaijay gae hain. Meri nazar may agar hum Imam ko magz e mutafaqir kahain tou yay tabeer galat hogi, or yay tabeer nafahmi ka nateeja hai.

kya yay kahna saheh ho ga k Imam Sadiq a.s bartar hain Eintine or Russel sey ?

Share this post


Link to post
Share on other sites

salaam,

even the title of the book , Shia world mastermind ,is critic-able and an incorrect and non-beneficial vocabulary . we should not use the phrase mastermind for Imamat position which is ordained by God .in my mind even calling Imam mastermind is false phrase and it is as a result of [our] ignorance of Imamat position .is Imam Sadeq Bertrand Russell or Einstein?(it is as if we are talking about Bertrand Russell or Einstein not Imam Sadegh )

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

Sign in to follow this  

×