Jump to content


Advanced Members
  • Content count

  • Joined

  • Last visited

Previous Fields

  • Gender

Recent Profile Visitors

590 profile views
  1. SSL Encryption

    - Yes. That is precisely what we are saying. - No, SSL is not only for e-commerce. And shiachat has forms/password fields! - Hackers would find the easiest way in. And right now, it is fairly trivial to steal an admin's password to shiachat. Not to mention all the countless proxies (on cell networks) that have logged the admin passwords when they login on their phones! - "Significant slow down due to SSL" is not true. SSL costs 2% of additional load.
  2. Just a minor correction here: "While American regime was committing crimes in abu ghraib and while it was attacking men and women of Iraq, I was visiting America. And I was condemning the people who were visiting Iran." Should be: "But I won't be like some who take pride in visiting the US after it did what it did in Abu Ghraib and insult Iran"
  3. SSL Encryption

    FTFY Md5? That is quite antiquated, given that SHA1 has already been phased out. Md5 has been broken since around 2005. Although a salted md5 is probably too expensive to crack, I think you should still upgrade to SHA2. Probably the strongest argument for SSL is the proliferation of easy-to-use sniffing/snooping tools out there. They are available to novices (script kiddies) or stalkers (which the forum warns users against). Also the reliance of most users on WIFI and their lack of understanding of network security and internet security in general. I wager that most users here use one master password for all their online accounts, including shiachat. Furthermore, and more importantly, administrators/moderators logging in can be a victim of snooping as well. Lastly, its free: https://letsencrypt.org/
  4. SSL Encryption

    The user credentials are sent in clear-text. The user's session cookies (ips4_IPSSessionFront etc...) are also sent in clear text. Many users access the forum over public wifi, which is not encrypted. It would be trivial for an attacker to obtain the user's credentials or their session in order to impersonate them (using methods like: DNS poisoning, ARP poisoning, MITM and other vectors). Also, by continuing to use http, you expose the user's to attacks by state actors (Saudi/Bahrain/Pakistan intelligence) or determined attackers. An attacker can launch a MITM and replace shiachat's javascript files with ones containing malicious code, which could be used to track the user, find their identity, or compromise their other social media accounts (reflective XSS/escaping browser sandbox). All of this would not be possible if shiachat switched everything to https since modern browsers will throw certificate errors in case of MITM or warn users when an https page loads http content. Finally, its really hard to justify not getting a cert to make the forum secure given that it is available for zero dollars (google: lets encrypt). Setting it up should be trivial (nginx has a pretty straight forward setup). And it will cost 2% more cpu (as per google's research).
  5. Diwan El-shi3r

    جئت لا أعلم إلا أنني جئت لأعلم فتخطيت بكوني ساحة الكون المطلسم حيث ساد الصمت لولا وحي عجماء لأعجم حيث لا هامس إلا وهو مثلي…ليس يدري جئت للعالم قسرا وسأمضي عنه قسرا لست في الكون طليقا أنا والأكوان أسرى أنا أدرى بمصيري وبأصلي أنا أدرى غير أن الكل في دور شتاء…ليس يدري ليس لي عند اختلاجي في ضمير الكون قصد جئت أعدو في طريقي وطريقي بي يعدو سأوالي السير إن لم يك من سيري بد وأجوب العالم الأدنى إلى ما…ليس يدري عبد الحميد السماوي
  6. لعل سبب التعقيد, إن جاز التعبير, هو قيام الشاعر بتعدية الفعل أفاق وهو فعل لازم. فيقال: أفاق الرجلُ من سكره ومن غيبوبته ولا يقال أفاق الرجلُ ولدَه أو أفاق الحسينُ الدنيا ومعنى البيت كما أراد الشاعر: لقد أنعش الإمام الحسين هذه الدنيا ورفع رأسها المطأطئ لولاة الظلم, فكان هذا الفعل سببا في تخليد ذكرى الإمام الحسين ونيله أعلى الرتب
  7. If by learn you meant to read/write (grade school level), then yes, you should find a teacher who will teach you how to read and write. Once you are able to read/write at, say, grade 6 or 7 level, then you should pursue learning Arabic on your own. Arabic teachers are not really good at teaching grammar/morphology. They will know it very well, but they can't teach it. This is due to the way they were taught Arabic grammar/morphology. Arabic teachers are best used as references: You go back to them when you are completely lost about a certain rule/exception. But you don't ask them to teach you an entire book/chapter on grammar/morphology.
  8. Two possible ways: 1. You learn Arabic morphology and grammar (الصرف والنحو). Arabic morphology will help you with the Harakat on all letters of a word except the last one, while Arabic grammar will help you with the Harakat on the last letter of a word. Once you've memorized the rules, you should practice and practice and practice till you develop an ear for correct morphology (and if you are really good, you'll develop an ear for grammar too) where you can simply read the majority of Arabic words with the correct harakat without needing to recall any rules. 2. You repeatedly learn 5-10 basic Arabic grammar rules on and off. Example: , فعل الماضي والمضارع والأمر, الفاعل, المفعول, المبتدأ والخبر, الأفعال الخمسة, الأسماء الخمسة, كان وإن وظن وأخواتهن As for morphology, you don't learn any rules! You simply read thousands of lines of Arabic text which already have harakat (quran, poetry, literature etc...) until you develop an ear for Arabic morphology. If you sprinkle (a lesson or two lessons every few months!) some advanced grammar lessons and basic morphology lessons here and there, you will become very skilled. I don't recommend step one unless you have a good amount of time dedicated to learning Arabic every day for, say, 2 to 3 years! The annoying thing about arabic grammar and morphology is the amount of rules/exceptions. Very boring and extremely easy to forget. So, if you are not dedicated, you will be simply learning and forgetting what you learned in a never-ending cycle without making any progress. Step 2 on the other hand will be improving your vocabulary and pronunciation whilst developing your ear for correct harakat. You will probably forget the morphology lessons, but the basic 5-10 grammar rules that you repeatedly learn over and over should stick. The most important thing though in step 2 is: reading, reading and reading, and do it loudly with enunciation! Also, Arabic is a language of meaning: Given a text without harakat, the meaning will tell you how to read the words. So, if you don't comprehend what the text is telling you, you won't be able to correctly read the words. Lastly, don't set your expectations too high. Being proficient in Arabic is not something easily attained. I know a few dedicated people who have spent several years, close to 7, learning Arabic from professionals. They made a lot of progress and have improved their reading/writing/vocab, however, their skill level is still not beyond that of a high schooler. They sweat when reading a text with harakat and stutter when reading a text without harakat.
  9. Nominal Sentence

    Nominal sentences generally don't start with an indefinite, but that is not always the case. What are you trying to say? Every boy is big? That boy is big? A big boy vs a small boy? Note that the "ال"is not always used to make a word definite. It has other meanings. To answer your question, you can just say: ولد كبير, and it should be grammatically correct. Generally, an assumption is made that "هذا" is implied at the beginning of that sentence, which will make it a definite nominal sentence. But that doesn't have to be the case. It can be similar to: يوم لك ويوم عليك But I could be wrong. I advise you to read about المبتدأ and أل التعريف والجنس والعهد
  10. Islamic/shia Poetry?

    Read for the following poets: جعفر الحلي حيدر الحلي رضا الهندي صفي الدين الحلي الشريف الرضي السيد الحميري أبو فراس الحمداني أبو الطيب المتنبي Also, the linguistic aspect of the Quran is almost always explained through poetry. The opposite rarely happens. So, learning Arabic poetry will give you the tools to understand almost any Arabic text, old or new, divine or prophetic, or neither. If you don't already have an excellent grasp of Arabic grammar, poetic meter, and Arabic poetry in general, then DO NOT read poetry from online sources, like adab.com or any other site. Poems posted online are infested with grammatical errors and errors in Wazan. And most verses in a single poem are never placed in the correct order. So, simply avoid reading poetry online. The proper way for a beginner to learn Arabic poetry is to buy a full diwan (poetic anthology) of the poet of his choice. They must ensure that the Diwan comes with an extensive explanation (Shari7) for each verse. Not just the meaning of obscure words. No, the full meaning of the verse and what the poet is actually saying. Also, the entire Diwan must have diaratics (Tashkeel) on every single letter of every single verse. Therefore, before buying a Diwan, you need to inspect it to ensure that it meets the above-mentioned criteria. It also needs to have a good clear print since, if you are an avid poetry reader, you will hopefully spend hours reading verse after verse. In my experience, the best Shari7 for Diwan أبو الطيب was by: عبد الرحمن البرقوقي. He combined the best Shiroo7 for Diwan Al mutanabi into one book and summed them up in very tight, clear sentences. I found a pdf online, but the print is terrible. The best print that I ever owned for his book had a thick green cover. I gave it away a long time ago, so I can't give you more information on it. But here is the pdf: https://uqu.edu.sa/files2/tiny_mce/plugins/filemanager/files/4270184/logahwadabwnagd/bargoogi.pdf Again, get the hardcopy which is much nicer and clearer, else you'll go blind. :) Lastly, I found that reading for the Mutanabi and understanding him thoroughly was sufficient to understand a lot of other poets/poetry. And since Diwan Al-Mutanabi had the best Shiroo7 in the history of Arabic poetry, I recommend that you start with him.
  11. Arabic Practice Thread

    The word "Nas" is a subject (fa3il) in the first sentence only. The subject (fa3il) in the corrected sentence is "gayru".
  12. Arabic Practice Thread

    What ImamAliLover has said is correct. The two words deserve to be ãÑÝæÚÊÇä ÈÇáÖãÉ ÇáÙÇåÑÉ The correct sentence is: áã íËÈÊ åÐÇ ÇáÝßÑõ ÇáãäÍÑÝõ ÚäÏí However, Dar'ul_Islam has provided a reason as to why he believes the two words should be: ãÎÝæÖÊÇä His belief is that the two words are connected by "ÅÖÇÝÉ". So, the sentence becomes: áã: ÃÏÇÉ ÌÒã íËÈÊ: ÝÚá ãÖÇÑÚ ãÌÒæã åÐÇ: ÇÓã ÇÔÇÑÉ ãÈäí Ýí ãÍá ÑÝÚ ÝÇÚá æåæ ãÖÇÝ ÇáÝßÑö: ãÖÇÝ Åáíå ãÎÝæÖ ÇáãäÍÑÝ: ãÖÇÝ Åáíå ËÇä¿ The first problem with that is ÃÓãÇÁ ÇáÅÔÇÑÉ can never be ãÖÇÝÉ. In addition to ÇáÖãÇÆÑ æÃÓãÇÁ ÇáÔÑØ æÇáÇÓÊÝåÇã and others which I do not recall right now. Nonetheless, if we ignored the grammatical ruling for a second and simply concentrated on the meaning of the sentence, with the conditions that Dar'ul_Islam has stipulated (i.e åÐÇ ãÖÇÝ æÇáÝßÑ æÇáãäÍÑÝ ãÖÇÝÇä Åáíå), how do we understand the sentence? And the answer is: You can't understand it! The only way to make sense of it with the conditions that Dar'ul_Islam stipulated is if we make the following changes: áã íËÈÊ ÝßÑ ÇáÅäÍÑÇÝ åÐÇ ÝßÑ: ÝÇÚá ãÑÝæÚ æåæ ãÖÇÝ ÇáÅäÍÑÇÝ: ãÖÇÝ Åáíå ãÎÝæÖ åÐÇ: ÚØÝ ÈíÇä ÊÇÈÚ áÝßÑ Ýí ÇáÅÚÑÇÈ As for the original sentence, it is correctly parsed as follows: áã: ÃÏÇÉ ÌÒã íËÈÊ: ÝÚá ãÌÒæã åÐÇ: ÇÓã ÇÔÇÑÉ ãÈäí Ýí ãÍá ÑÝÚ ÝÇÚá ÇáÝßÑ: ÈÏá ãä åÐÇ ÊÇÈÚ áå Ýí ÇáÅÚÑÇÈ ÇáãäÍÑÝ: äÚÊ áÝßÑ ÊÇÈÚ áå Ýí ÇáÅÚÑÇÈ ÚäÏí: ÙÑÝ ãßÇä ãÊÚáÞ ÈíËÈÊ Lastly, the verb "ÞäÇ" can reach its object without needing a "ÍÑÝ ÌÑ". Çááåã ÞäÇ ÇáÔÑß æÇáÛáæ ÅáÎ ãËá Þæáå ÊÚÇáì: æÞäÇ ÚÐÇÈ ÇáäÇÑ Regards, PS. I made an in error in my last post when I included "ÌÒã" while referring to nouns. This is incorrect as nouns never accept ÌÒã.
  13. Arabic Practice Thread

    ÇáÓáÇã Úáíßã áíÓ åäÇß ÇÓÊËäÇÁ Ýí ÇÚÑÇÈ "Çáíæã". æáÚá ÇÚæÌÇÌ ÌãáÉ ÇáÃÎ ÏÑÚ ÇáÅÓáÇã ÃÔßá ÇáÃãÑ Úáì ÃÎíäÇ ãÍÈ ÇáÃãÇã Úáí. æ"Çáíæã" æ"ÇáÃíÇã" ßáãÉ ãÚÑÈÉ ÛíÑ ããäæÚÉ ãä ÇáÕÑÝ: ÊÑÝÚ, æÊäÕÈ æÊÌÒã æÊÎÝÖ ÍÓÈ ãæÞÚåÇ ãä ÇáÃÚÑÇÈ æÇÚáã Ãä ÃßËÑ ÇáÃÓãÇÁ ãÑÝæÚ Ýí ÇáÃÕá, æáÇ íäÕÈ Ãæ íÎÝÖ ÅáÇ ÈÓÈÈ ÚÇãá. æÃäÊ Óáãß Çááå ÞáÊ ÈÃä "ÇáÃíÇã" ãäÕæÈÉ, Úáì Ãäß áã ÊÐßÑ ÚÇãá ÇáäÕÈ. æáæ ÐßÑÊå áäÇ Ãæ ÚááÊ ÊÕæíÈß áßÇä Ðáß ÔÝíÚÇ áÎØáß, ÅáÇ Ãäß ÈÑÑÊ ÇáÎØà ÈÎØÆ ÃßÈÑ ãäå, æÐáß ÇÓÊËäÇÄß "Çáíæã" ãä ÞæÇÚÏ ÇááÛÉ ÇáÚÇãÉ æÇáÌãáÉ ÇáãßÊæÈÉ ßÃäåÇ ÃÎÐÊ ãä ÇááÛÉ ÇáÕíäííÉ Ëã ÊÑÌãÊ Åáì ÇáÚÑÈíÉ! æáÚá ãÇ ÃÑÇÏ Þæáå åæ áÇ Ôß Ãäßã ÓãÚÊã Ýí åÐå ÇáÃíÇã ÎØÈÇÁ íäÔÑæä ÇáÖáÇáÉ Úáì ÇáãäÈÑ ÝÅä ßÇä Ðáß ßÐáß, ÝãæÞÚ "ÇáÃíÇã" ãä ÇáÃÚÑÇÈ åæ ÈÏá ãä "åÐå", ãÎÝæÖ ÈÇáßÓÑÉ ÇáÙÇåÑÉ æÇáÓáÇã
  14. Beautiful Arabic Poem

    some minor corrections: