Jump to content

Leaderboard


Popular Content

Showing content with the highest reputation since 04/27/2018 in Blog Entries

  1. 3 points
    Original source: http://www.iqraonline.net/allamah-tabatabai-treatment-different-readings-quran/ One of the most extensive and important discussions within Qurānic studies is regarding its variant readings (qirā’āt). The readings are generally discussed within commentaries themselves and even within historical discussions regarding the collection and transmission of the Qurān. Utilizing a 25-page research paper titled Rawish Shināsi Ruyikard ‘Allāmeh Ṭabāṭabā’ī Dar Ikhtilāf Qirā’āt by Muḥamad Khāmehgar of Ferdowsi University of Mashhad, we will look at how ‘Allāmah Ṭabāṭabā’ī treats these different readings in his seminal work Tafsīr al-Mīzān. ‘Allāmah discusses or points out differences in readings in around 160 places. These remarks include the following: Differences in vowels and diacritics on words: 72 times Differences in the type of letters or their quantity: 42 times Differences in the formation of a word, or in its root-word, or in it being singular or plural, or in it being in passive or active voice, or which paradigm from thulāthī mazīd the word is from: 36 times Differences in one or more words being extra: 4 times Differences in a word present in a place of another word: 6 times Differences in a word missing: 0 times Differences in words being moved around: 0 times Differences in a sentence being added or removed: 0 times In the first 3 cases, there is no discrepency between the text of the codex and its recitation. However, in the fourth case when there is an extra word in one of the recitations, ‘Allāmah either rejects it – like in the case of (8:1) يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْأَنفَالِ which has also been recited as يَسْأَلُونَكَ الْأَنفَال, or he considers it to be an exegesis done in the middle of the verse like in the case of: (20:15) إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَىٰ It has been reported that Ibn ‘Abbās and Imām al-Ṣādiq (a) recited the verse as follows: أَكَادُ أُخْفِيهَا عن نفسي. ‘Allāmah considers this addition to be a commentary. In the fifth case where a word is present in place of another word, ‘Allāmah considers five of those instances to be commentaries. One of those instances is a recitation attributed to Ibn ‘Umar, which ‘Allāmah considers to be made up by Ibn ‘Umar himself. The verse is: (65:1) يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ where Ibn ‘Umar replaced the preposition li on ‘iddatihinna and replaced it with a fi qabl: يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ في قبل عِدَّتِهِنَّ. The Reading of Ḥafṣ from ‘Āṣim Some Qurān experts – such as Āyatullah Hādi Ma’rifat (d. 2007) – believe that the only reading that has a sound chain of transmission and all the Muslims have considered it reliable is the reading of Ḥafṣ. Ḥafṣ learned the reading from his teacher ‘Āṣim who learned it from Abū ‘Abd al-Raḥmān al-Sulamī (d. 74 AH) who took it from Imām ‘Alī (a). They say that this reading is not based on the personal ijtihād of Ḥafṣ rather it was passed down to him through a transmission which is directly connected to Imām ‘Alī (a) and ultimately the Prophet (p). How strong the argument of the aforementioned scholars is can be investigated in a different article altogether, but what is important to note here is that ‘Allāmah Ṭabāṭabāī considered the reading of Ḥafṣ like the rest of the readings. He did not believe this reading to have any preference over the other recitations and considers it to be ijtihādī like the rest of them. He simply deems the reading of Ḥafṣ to be the popular reading[1] but did not believe that going against it implies going against the recitation of the Prophet (p) or the Imām (a). Although, we cannot deny that the primary reading employed by ‘Allāmah in his al-Mīzān is that of Ḥafṣ’, he has not preferred this reading over the rest of them in every case. We will look at some of these cases where ‘Allāmah preferred the reading of Ḥafṣ over other recitations and what he based his preference on, as well as cases where he preferred another reading over that of Ḥafṣ’ and what he based his preference on. Preference of Ḥafṣ Over Other Readings In some cases, ‘Allāmah prefers Ḥafṣ over other recitations, not due to the popularity or probative force of the reading, but due to other specified reasons. 1) In (2:222) وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطْهُرْنَ, ‘Allamah prefers the pronunciation Yaṭhurna يَطْهُرْنَ – which happens to be the popular reading – over Yaṭṭahurna يَطَّهُرْنَ which was how the people of Kūfa recited it, except Ḥafṣ. The reason for this preference is a number of traditions that imply that the recitation is Yaṭhurna, instead of Yaṭṭahurna.[2] 2) In (2:260) فَخُذْ أَرْبَعَةً مِّنَ الطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ, the word fa-ṣurhunna has been recited in two ways. The famous recitation of it is fa-ṣurhunna فَصُرْهُنَّ, whereas Abū Ja’far, Ḥamzah, Khalaf and Ruways who narrates from Ya’qūb have all recited this word as fa-ṣirhunna.[3] ‘Allāmah says since this word, when pronounced with a ḍammah, means to cut or chop, it has become muta’addī with the preposition ilaafter it to also take into consideration the meaning of calling something towards oneself.[4] 3) In (10:21) إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ, the word tamkurūn تَمْكُرُونَ has been recited as yamkurūnيَمْكُرُونَ by some reciters like Zayd who took from Ya’qūb and Sahl.[5] ‘Allāmah prefers the popular recitation citing the concept of grammatical shift (iltifāt) in the Qurān and says that the popular recitation is more eloquent with respect to the meaning intended.[6] Preference of Other Readings Over Ḥafṣ ‘Allāmah’s approach to the different readings of the Qurān and preferring one reading over the other is based on the siyāq (loosely translated as context) of the verses, alibis from the aḥādīth literature, grammatical rules and as well as other factors. That being the case, in some instances we find ‘Allāmah preferring the reading of a reciter other than that of Ḥafṣ’. What is interesting to note is that in no instance does ‘Allāmah say that the meaning signified in the reading of Ḥafṣ is necessarily wrong or incorrect, rather he simply believes that the other recitation is better and more harmonious. As a matter of fact, in one case he even says that both recitations are perfectly correct.[7] At times we find that ‘Allāmah prefers the readings of one of the 7 famous reciters over Ḥafṣ while other times we find him to prefer the readings of one of the non-famous reciters over Ḥafṣ. The 7-famous reciters are: ‘Abdullah b. ‘Āmir al-Dimashqī (d. 118 AH) ‘Abdullah b. Kathīr al-Makkī (d. 120 AH) Āṣim b. Bahdalah (d.127 AH) – whose main transmitter was Ḥafṣ Abū ‘Amr b. ‘Alā (d. 154 AH) Ḥamzah al-Kūfī (d.156 AH) Nāfi’ al-Madanī (d. 169 AH) al-Kisāī (d. 189 AH) Some cases where ‘Allāmah prefers one of these reciters over Āsim’s are as follows: 1) Āṣim and Kisāī have recited the word mālik مَالِك in (1:4) مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ with an alif, whereas the rest of the reciters have recited it without an alif – as malik مَلِك. ‘Allāmah prefers the recitation of malikover mālik because it has been added on to a concept of time – yawm al-dīn.[8] 2) In (8:59) وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَبَقُوا ۚ إِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُونَ the verb la yaḥsabanna لا يَحْسَبَنَّ has been recited with a yā in third-person, but Ibn Kathīr, Abū ‘Amr, Nāfi’ and Kisāī have read it with a tā which would make it a second-person verb. ‘Allāmah prefers the second-person reading not only because it is more popular, but also due to the context of the verses after this one, as they are addressing the Prophet (p).[9] 3) Regarding (48:9) لِّتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُ وَتُسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا, ‘Allāmah says that the popular recitation of this verse pronounces all the verbs in second-person with a tā, but Ibn Kathīr and Abū ‘Amr have recited it in third-person with a yā. He says that the reading of the latter two is more appropriate since it is in line with the context of the verse.[10] In some cases, we find ‘Allāmah preferring the reading of one of the non-famous reciters over that of Ḥafṣ’. For example, in (26:13) وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي all the 7 famous reciters read the words yaḍīqu يَضِيقُ and yanṭaliqu يَنْطَلِقُ in the state of raf’ with a ḍamma, however Ya’qūb b. Isḥāq recites these two verbs in the state of naṣb with a fatḥa (يَضِيقَ and يَنْطَلِقَ). ‘Allāmah prefers the recitation of Ya’qūb because it is more in line with the meaning intended.[11] Not Preferring any Reading Over Another In a majority of cases ‘Allāmah does not prefer one reading over another. Instead, he reiterates that both recitals are correct and justifiable. This also implies that ‘Allāmah does not restrict himself to the recitation of Ḥafṣ in his commentary simply because it happens to be a popular reading or go out of his way to invalidate other recitations simply because they aren’t popular. In fact, it shows that ‘Allāmah considered other recitations to be just as valid and strong as the recitation of Ḥafṣ. As an example, in (2:37) فَتَلَقَّىٰ آدَمُ مِن رَّبِّهِ كَلِمَاتٍ Ibn Kathīr recites Ādam in a state of naṣb and Kalimāt in a state of raf’, while Ibn ‘Āmir recites it the opposite way. ‘Allāmah cites both recitations and does not prefer one over another and says that the meaning will remain the same in either case.[12] In (2:126) قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُ قَلِيلًا, the word umatti’uhu which is on the paradigm of taf’īl, has also been recited as umti’uhu on the paradigm of if’āl. Since both tamtī’ and imtā’ have the same meaning, he refrains from preferring one over the other.[13] In (26:36) قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ, the word arjih أرْجِهْ has been recited as 1) arji’hu أرْجِئهُ with a hamzahbetween the jīm and the pronoun hā and with a ḍammah on the hā, 2) the people of Medīna and Kisāī and Khalaf recited it as arjihi أرْجِهِ without a hamzah and with a kasra on the hā, and 3) Āṣim and Ḥamzah recited it as arjih أرْجِهْ without a hamzah, but with a sukūn on the hā. After mentioning all the different recitations for this word, ‘Allāmah says that the first two recitations are more eloquent than the third recitation which happens to be the popular one, although all three recitations have the same meaning.[14] In other situations, we find ‘Allāmah not commenting on the different readings at all. Perhaps this was done simply to point the reader to the fact that there exists another recitation that is equally strong and justifiable as Ḥafṣ’. Or perhaps he may have felt that the recitation of Ḥafṣ in a particular verse was not as strong, but did not find enough reason to prefer any of the other recitations over it either. For example, in (2:283) وَلَمْ تَجِدُوا كَاتِبًا فَرِهَانٌ مَّقْبُوضَةٌ he says that the word rihān in this verse has also been pronounced as ruhun which is the plural for rahn. Both words have the same meaning and ‘Allāmah refrains from commenting on them any further.[15] In some cases, even though ‘Allāmah has not preferred any recitation over another, he has made use of the difference in reading to expand on the meaning of the verse. Regarding verse (2:219) يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ ۖ قُلْ فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ he writes that the word kabīr (great) has also been recited as kathīr (a lot). When explaining the harms of alcohol and gambling he says that their harms are both great and a lot.[16] When it comes to the numerous reports in which a recitation has been attributed to one of the Imāms (a), ‘Allāmah takes the same approach as he does with the other readings. If these traditions and the readings do not meet the criteria for acceptance, they are not to be taken. He writes that the Shī’a do not consider rare readings to be probative, even if they are attributed to the Imāms.[17] When it comes to traditions that attribute a certain way of reading to the Imāms (a), he divides these set of traditions into two, narrations that are specifically a reading of a verse, and narrations that are exegetical. Narrations that are specifically a reading of a verse are traditions that are in line with the text of the Qurānic codex and rules of grammar. The readings of the text themselves are then either in accordance with one of the famous readings or against them. Traditions in which these readings are not the same as any of the famous readings are either those in which either the vowel placement is different or the letters of a word is different or something similar to that extent. In these cases, ‘Allāmah treats these readings like the rest of the famous recitations and puts them to the same standard of scrutiny before preferring one over another. As an example, in (13:31) أَفَلَمْ يَيْأَسِ, the famous recitation is a fa lam yay’as, but it has been reported that Imām ‘Alī (a), Ibn ‘Abbās, ‘Alī b. al-Ḥusayn (a), Zayd b. ‘Alī, Ja’far b. Muḥammad (a), Ibn Abī Malīkah and Abū Yazīd al-Madanī all recited it as a fa lam yatabayyan. However, ‘Allāmah says that the famous and accepted recitation is a fa lam yay’as.[18] In a subsequent post, we will look at the role of these different readings and how ‘Allāmah used them to either defend his own interpretation or at times allow multiple meanings for a given verse. Footnotes [1] Al-Mīzān, vol. 7, pg. 271 [2] Ibid, vol. 2, pg. 322 [3] Ṭabrasī, Majma’ al-Bayān, vol. 2, pg. 642 [4] Al-Mīzān, vol. 2, pg. 375 [5] Ṭabrasī, vol. 5, pg. 151 [6] Al-Mīzān, vol. 10, pg. 49 [7] Ibid, vol. 1, pg. 204 [8] Ibid, vol. 1, pg. 33 and 142 [9] Ibid, vol. 9, pg. 150 [10] Ibid, vol. 18, pg. 408 [11] Ibid, vol. 15, pg. 360 [12] Ibid, vol. 1, pg. 204 [13] Ibid, vol. 1, pg. 426 [14] Ibid, vol. 15, pg. 382 [15] Ibid, vol. 2, pg. 668 [16] Ibid, vol. 2, pg. 289 [17] Ibid, vol. 4, pg. 476 [18] Ibid, vol. 11, pg. 505
  2. 3 points
    Miraculousness of the Qurān – A Historical Overview (Part 3) Original source: http://www.iqraonline.net/miraculousness-of-the-quran-a-historical-overview-part-3/ Semantic – Philological Most Muslim scholars agree that the Qurān was not revealed in the Arabic language without any wisdom.[1] [26:193-195] This is indeed [a Book] sent down by the Lord of all the worlds, brought down by the Trustworthy Spirit upon your heart (so that you may be one of the warners), in a clear Arabic language. [16:103] We certainly know that they say, ‘It is only a human that instructs him.’ The language of him to whom they refer is non-Arabic, while this is a clear Arabic language. These verses seem to show that the Qurān was revealed in Arabic for the mere fact that it is a clear language whose vocabulary is able to convey very precise meanings. From 2nd century hijrī Muslim scholars began exerting all their efforts in trying to understand the language of the Qurān, the words employed in it, the grammatical principles and foundations upon which the chapters were formed and so on. A semantic and philological approach to the Qurān thus looks at the style of the Qurān from the perspective of its vocabulary and the way these words are organized and used in their compound form, in order to attest to its miraculous nature. An exhaustive list of scholars who took on this approach would be too long for this post, but we will go through the opinions of a few proponents anyways. One of the earliest works written expounding on this approach is Majāz al-Qurān by Abū ‘Ubaydah Ma’mar b. al-Muthanna (d. 210 AH / 825 CE). One of his motives for writing the book was because someone questioned him regarding the verse: [37:65] Its spathes are as if they were devils’ heads The questioner insisted that the figurative use in this verse was not something the Arabs were familiar with. In response, Abū ‘Ubaydah cites a line of poetry from Imru’ al-Qays to show that the Qurānic style was in fact in line with what was considered correct and known in the Arabic language. In his work he cites numerous examples of metaphors used in the Qurān and in the general Arabic language – poetry or otherwise – to show that there is little difference between their usage. The book served almost like a textbook for both Arabs and non-Arabs to facilitate their understanding of the Qurān.[2] Ibn Qutaybah (d. 276 AH / 889 CE) was a 3rd century hijrī scholar who in his work Tawīl Mushkil al-Qurān goes on to explain the usage of various words and metaphors in the Qurān. As a philologist, what made the Qurān stand out for him was its composition. In his work, he dedicates a decent portion to discussing the difficult verses of the Qurān, something Abū ‘Ubaydah often referred to as metaphors. Ibn Qutaybah defines these metaphors and figurative verses to be the ways and methods of speech and the modes of handling it. He compares the language of the Qurān with a speech given by an Arab preacher, who delivers a talk in a variety of ways, depending on the place, occasion and audience. The metaphors in the Qurān, however, are superior to those of any human speaker, since the Quran not only has more methods of speech, but it also often uses them all simultaneously.[3]These methods range from metaphors, inversions, ellipsis, abbreviations, repetitions, pleonasms, metonyms, allusions, idioms and so on.[4] This would essentially render the Quranic text untranslatable according to Ibn Qutaybah, because the non-Arabs lack the variety of methods that the Arabic language has at its disposal. He doesn’t just stop there, but even discusses cases where the Qurān addresses a single person with a plural pronoun, or multiple people with singular pronouns, uses a constrained and restricted word to mean something general or uses a general word to mean something constrained and restricted. He argues all of these usages exist in the Arabic language and the Arabs were known to speak in this manner.[5] Abū Sulaymān Ḥamd b. Ibrahīm al-Khaṭṭābī al-Bustī[6] (d. 388 AH / 998 CE) in his Bayān I’jāz al-Qurān is another scholar who was of the view that the key to understanding the miracle of the Qurān was to recognize its coherence, as well as its linguistic & phonetic order system.[7] He argues that the Qurān is a miracle because it uses clear words in the most beautiful of manners, in order to convey the most precise meanings. If a word in a verse were to be replaced with another word that would generally be considered a synonym by laymen, the coherence of the whole verse would be ruined or at the very least its eloquence will be diminished. Artistic Imagery The root cause of this approach can be found in criticism against taking a strictly philological approach to explaining what the Qurānic miracle is. Furthermore, relatively recent discussions in literary criticism raised in the West also pushed some Muslim scholars to look at the Qurān through perspectives that were often not considered in the past. As discussions in linguistics and the general arts developed, a lot of the explanations given by those who were proponents of the philological approach were not convincing enough for all linguists. One of the criticisms laid against the previous approach was its high dependency on the apparent form of the Qurān, while not addressing its immense use of artistic imagery and its psychological effects on the listener. Amongst classical scholars, very few scholars approached the Qurān through this perspective, and even those who did allude to it in some parts of their works were not necessarily trying to establish the miraculous nature of the Qurān to it. For example al-Rummānī (d. 384 AH / 994 CE) in his al-Nukat fi I’jāz al-Qurān, Abū Hilāl al-‘Askarī (d. 395 AH / 1005 CE) in his al-Ṣanā’atayn, and Ibn Abī al-Aṣba’ (d. 654 AH / 1256 CE) in his Badī’ al-Qurān and Taḥrīr al-Taḥbīr were some scholars who alluded to this aspect of the Qurān in certain areas of their works. One of the prominent scholars who brought this approach to light was Sayyid Quṭb al-Dīn (d. 1966 CE), in two of his works, namely al-Taṣwīr al-Fann fi al-Qurān and Mashāhid al-Qiyāmah fi al-Qurān. In these works, Quṭb tried to bring out the aesthetics, imagination, and as well as the elegance of the Qurān’s storytelling, with its deep psychological dimensions.[8] Dr. Ṣubḥi al-Ṣāliḥ (d. 1986 CE) in his Mabāḥith fī ‘Ulūm al-Qurān also expounds on this dimension and considers it an independent factor in determining the miraculousness of the book. The famous professor ‘Āisha ‘Abd al-Raḥmān (d. 1998) – who wrote under the pen name Bint al-Shāṭi – in her al-I’jāz al-Bayānī lil-Qurān, Bakrī Shaykh Amīn in his al-Ta’bīr al-Fannī fi al-Qurān, Ḥanafī Muḥammad Sharaf in his I’jāz al-Qurān al-Bayānī bayn al-Naẓariyyah wa al-Taṭbīq, ‘Umar al-Salāmī in his al-I’jāz al-Fannī, Muḥammad ‘Abdullah Darrāz in his al-Naba al-‘Aẓīm and Fāḍil al-Sāmarāī in his al-Ta’bīr al-Qurānī all write regarding this dimension of the Qurān that expand on its imagery and symbolism. All aforementioned proponents of this approach believe that the miracle of the Qurān is in its artistic imagery and that is what astonished the Arabs of the time and left them speechless. Some of these individuals and their works will be dealt with in more detail in future posts. In the next post, we will look into the rational-intellectual approach and an approach that considers the miracle of the Qurān to be in its elucidation. [1] A small number of contemporary Muslim scholars, who also often happen to be reformists, will argue that the Qurān is in Arabic simply because it was revealed in Arabia. Otherwise, there is nothing special about the language itself – they claim – and as a matter of fact if the verses were to be revealed in, let’s say Greece in the Greek language, it may even have been more precise. [2] Abu Ubaidah’s “Majaz Al-Qur’an” as the Beginning of a New Trend in the Practice of Tafsir, by Mamedova K. [3] Literary Structures of Religious Meaning in the Qu’ran, by Issa J Boullata, pg. 278 [4] Ibid [5] Tawīl Mushkil al-Qurān, by Ibn Qutaybah, pg. 20-21 [6] The present-day name for al-Bust is Lashkargah – a city in Southern Afghanistan [7] This is a reference to a principle known as al-naẓm – it will be explained further in future posts [8] Sayyid Qutb: The Life and Legacy of a Radical Islamic Intellectual, by James Toth, pg. 45
  3. 3 points
    I have been uploading posts on my own personal blog (IqraOnline.net) regarding the miraculousness of the Qurān (I'jāz al-Qurān). These are posts where I have tried to avoid technical jargon as much as possible and the posts are also not super lengthy either. I am writing these for a very general audience - especially those who have absolutely no information regarding the subject - to get introduced to the matter. I have decided to put up these posts on the ShiaChat Blog as well since it may attract readers that are not following my blog already. Feel free to share feedback and comments, although I cannot promise responses to all or any of the comments due to other priorities. ------------------ Miraculousness of the Qurān – A Historical Overview (Part 1) What follows is the first of a series of posts going over the discussion on the miraculousness of the Qurān. I will try to keep the posts as simple and non-technical as possible so that non-seminarians can benefit as well. This of course also means I will have to leave out a lot of details. The information is being taken from a few different works, but the overall outline is being taken from the work Sayr Tarikhi I’jāz-e Qurān by Sayyid Ḥusayn Sayyidi. That the Qurān is a miracle, is a belief not disputed by the Muslims. The belief remains a central pillar for them and denying such a belief could possibly render the book irrelevant. What remained contested, however, was the nature of its miracle. What aspect of the Qurān was miraculous? What was understanding its miracle dependant on? Was the miracle in the way words were employed or in the meanings they implied? It was these questions that forced Islamic scholarship to discuss these various aspects of the Holy Book and provide explanations. Before looking at the miraculous aspect of the Qurān as explained by Muslim scholars over the centuries, what needs to be known is that no book revealed on a previous Messenger has been deemed a miracle. This is all the while different Prophets (p) were given miracles, yet these miracles remained of an empirical nature. Even though numerous empirical miracles have also been attributed to the Messenger of Islam (p), it appears that the Qurān – if it is to be considered an everlasting miracle – is not merely an empirical miracle, rather there is an aspect to it which demands intellectualization. As human intellectual capacity grows and their knowledge with regards to their selves and their surroundings increases, the Qurān is still meant to remain a miracle. As such, while most miracles of the Prophets (p) ceased to exist after a certain period of time, or with the demise of a Prophet (p) himself, the miracle of the last Messenger (p) is considered to be everlasting and accessible by all those who come after him (p). Another major difference between the Qurān and other miracles, as pointed out by Ibn Khaldūn in his al-Muqaddimah, is that unlike other Prophetic miracles, the Qurān is revelation itself. This is all the while other miracles demonstrated by previous Prophets (p) or even Prophet Muḥammad (p) himself were not divine revelation. Though these and other qualities are what makes the Qurān stand out, the question regarding what constitutes its miraculous aspect remains to be explained. The opinions of Muslim scholars with respects to the Qurān and its miraculous dimension can be divided into two very general categories. Firstly, those who believed that the miracle of the Qurān is not in its text, but rather it is something external to it. Secondly, those who believe that the miracle is contained within the text of the Qurān itself. The first opinion upholds the view that what makes the Qurān miraculous is not its literary style and nor its text, rather the great poets and eloquent individuals of the time were literally rendered incapable to produce anything like it. This incapacitation was bestowed upon them through Divine interference and it was this external aspect that makes the Qurān a miracle. This view is famously known as al-ṣarfah and we will get into it more in subsequent posts. The second opinion – which constitutes the opinion of the majority – is that the miracle of the Qurān is contained within the text itself. Some of the scholars in this camp argue against the view of al-ṣarfah saying such a view would mean that the Qurānic text is not any different than the books revealed upon previous Prophets (p). However, what do the scholars in this second camp understand the miracle of the Qurān to be? We can narrow down their opinions into four general notions: 1) Its eloquence 2) It being clear and understandable 3) Its organization and style 4) Its reports regarding the unseen and absence of contradictions The Challenge A second aspect of any miracle is its accompanying challenge. Āyatullah Jawādī Āmulī explains how the Qurān puts forth this challenge to mankind: If this book is not the word of God, then it is the word of a human. If it is a word of a human, then since you are also a human, bring forth something like it. If you are able to bring something like it, it will prove that the book is the word of a human. If you are unable to bring something like it, it will prove that it is not the word of a human – and it being a miracle will be shown, subsequently proving the claim of Prophethood and the message.[1] The Qurān puts forth its challenge in a number of verses. We will list them below: [17:88] Say, ‘Should all humans and jinn rally to bring the like of this Qur’ān, they will not bring the like of it, even if they assisted one another.’ [10:38] Do they say, ‘He has fabricated it?’ Say, ‘Then bring a sūrah like it, and invoke whomever you can, besides Allah, should you be truthful.’ [11:13] Do they say, ‘He has fabricated it?’ Say, ‘Then bring ten sūrahs like it, fabricated, and invoke whomever you can, besides Allah, should you be truthful.’ [52:33-34] Do they say, ‘He has improvised it [himself]?’ Rather they have no faith! Let them bring a discourse like it, if they are truthful. [2:23-24] And if you are in doubt concerning what We have sent down to Our servant, then bring a sūrah like it, and invoke your helpers besides Allah, should you be truthful. And if you do not—and you will not—then beware the Fire whose fuel will be humans and stones, prepared for the faithless. There are a number of points that can be extracted from these verses. 1) The earliest chapter in which a challenge is put forth is Sūrah al-Isrā, a Makkī chapter revealed during the final years of the Prophet (p) in Makkah. The last chapter in which we find a challenge is Sūrah al-Baqarah, which was revealed soon after the Prophet’s (p) migration. This shows that the challenges revealed in the Qurān were during the time period when the polytheists had increased their pressure on the Prophet (p) up until his migration to Medīnah. 2) All the verses are addressing the polytheists and in context of establishing the truth of the Prophet’s (p) message. 3) What they are being challenged on is different, at times being asked to bring something like the Qurān itself, or 10 chapters like it, or even just 1 chapter. It thus appears that the challenge put forth to the Arab polytheists of the time is to bring something like the Qurān, in terms of its prose, literary style and eloquence. In the next post, we will look at six different approaches scholars have taken to identify the ways by which the miracle of the Qurān can be identified and experienced. [1] Tafsīr Mawḍū’ī Qurān, vol. 1, pg. 138 – by Ayatullah Jawādī Āmulī Source: http://www.iqraonline.net/miraculousness-of-the-quran-a-historical-overview-part-1/
  4. 2 points
    Qa'im

    Allah's Hijab

    Allah has placed important symbols in our religion that we must seek to understand. The word "hijab" appears seven times in the Quran. In 7:46, the hijab is a "barrier" that divides Paradise from the Fire. In 19:16-17, Mary "secludes" herself from her family to devote herself to God in solitude. In 33:53, a "screen" protects the Prophet's wives from onlookers. In 41:5, a "barrier" prevents the disbelievers from heartfelt belief. In 42:51, a "veil" prevents Allah from being seen by those He reveals to. In 17:45, a "partition" prevents the disbelievers from comprehending the Quran. In 38:32, a "curtain" prevents Solomon from seeking his prescribed prayers. The Quran never refers to the Muslim headdress as a hijab. In our traditional literature, the garment is instead referred to as a khimar, a jilbab, or a kisa'. So this begs the question: what is a hijab in Islamic terminology? A hijab primarily is a barrier that prevents or protects one thing from another. It can be both physical (like a curtain) or metaphysical. A physical hijab may be a simple covering that prevents unwanted access to an object or a person - much like the curtain that would prevent strange men from seeing the Prophet's wives. A metaphysical hijab could be an attitude that a person has - like Mary's seclusion from her people, or like the "social hijab" that prevents unnecessary mixing between men and women. But a metaphysical hijab can also be a boundary that Allah has set between two things. The precious pearl hides inside the oyster's mysterious shell. In all instances, the hijab protects something of value from those who have not demonstrated a sincerity to it. It prevents both intentional and accidental harm from coming to the object of value. Only those who have demonstrated a sincerity to the gem beyond the barrier can access its excellence. For example, faith, which is a precious light of Paradise ( الايمان في الجنة ), can only be attained by those who seek it and are open to its reception. If one is insincere to faith, a barrier will be put up to protect it from him, preventing him from its understanding and its benefits. Furthermore, inner understandings of the Quran cannot be attained by a cursory reading of it - the esoteric can only be gained by deep reflection and devotion. Through this hijab, God protects the most priceless secrets from the misunderstanding and misuse of those who seek to abuse them. Likewise, even the hijab (both physical and social) of a woman from a stranger protects her from complete objectification. The only ones that can access her feminine energy, her motherhood, her personality, and her physical beauty are (1) her direct relatives, or (2) a man who has sought her expressed consent, the permission of her guardian, and has devoted himself to her sustenance. Once that sincerity is established, the barriers are gradually removed, one after the other, and the sincere man becomes overwhelmed at her marvel. The hijab is a Sunna of Allah. It is something that He Himself has enacted, both upon Himself and upon others. Allah has been inclined to put veils in His creation and His religion (الله ستار يحب الستر). He has also created veils for Himself - He created seven veils of light between Himself and the creation ( إن الله خلق السماوات سبعاً والأرضين سبعاً والحجب سبعاً ). This light is said to inspire the creation with His greatness, His guidance, and His love ( لما اسري بي إلى السماء بلغ بي جبرئيل مكانا لم يطأه قط جبرئيل فكشف له فأراه الله من نور عظمته ما أحب ). The purpose of these veils is twofold: (1) to prevent His recognition and His presence from the insincere disbelievers, and (2) to manifest His signs to those who recognize Him. Allah's veils are the epitome example for veiling in Islam - they both prevent and inspire. All other hijabs are a symbol of His ultimate and primordial hijab - a hijab is to be beautiful, inspiring guidance and awe, but also purposeful in providing the security of an object or an idea. Allah's essence is a mystery. It cannot be compared to anything, and it is contrary to all that comes to mind. The divine mystery of God's nature is called "the secret" (al-sir) in our literature. One of the roles of the Guide is to protect this secret from corruption - meaning, to prevent the people from generating a polytheistic understandings of Allah's nature. The Guide goes through extra trouble to make sure that God's mystery is kept with distance to prevent it from being defiled. Pure monotheism is their priority. At the same time, Allah has one more very important luminous hijab: the Prophet Muhammad (s). In al-Kafi, the Prophet is called the hijab of Allah ( محمد حجاب الله تبارك وتعالى ), and the same is said in Tafsir al-`Ayashi ( بمحمد صلى الله عليه وآله تطمئن وهو ذكر الله وحجابه ). This is because the Prophet is the ultimate guardian of Allah's essence, protecting monotheistic theology from any and all corruption. Indeed, the Prophet was raised beyond all of Allah's other veils of light during the mi`raj ( فلمّا اُسرى بالنبيّ ( صلّى الله عليه وآله ) فكان من ربّه كقاب قوسين أو أدنى رفع له حجاب من حجبه فكبّر رسول الل ), and was brought closer to Allah than any other creation. The Prophet also fulfills the other function of God's light hijabs, which is to guide and to inspire the creation to God. Everything about his form and his personality has been made for us to approach Allah and understand His attributes better. He is called "the Reminder" (al-Dhikr) because he is the ultimate proof of Allah and His most luminous light. It is not a coincidence that the Ahl al-Kisa' are the "People of the Cloak" - they are a sacred and primordial union that simultaneously protect the hidden and manifest the wisdom of God. Likewise, Lady Fatima put extra veils between her and those who had oppressed her - she wrapped her scarf around her head, covered herself in her cloak, surrounded herself with her family, stepped on the ends of her dress, and placed a curtain before her and the Caliphal elites ( لما أجمع أبوبكر وعمر على منع فاطمة عليها السلام فدكا و بلغها ذلك لاثت خمارها على رأسها و اشتملت بجلبابها وأقبلت في لمةٍ من حفدتها ونساء قومها تطأ ذيولها ما تخرم مشيتها مشية رسول الله ( ص ) حتى دخلت على أبي بكر وهو في حشد من المهاجرين والأنصار وغيرهم فنيطت دونها ملاءة فجلست ). It is important that we do not just relegate this beautiful concept of hijab to a headdress. A headdress without the intention and practice of hijab is just another piece of cloth. But a modest dress can be a small part of a larger, more meaningful dynamic. We are to carry out the hijab in all of our practices: we cover our good deeds, we protect our family members from insincere people, we protect the secrets of Ahl al-Bayt from their enemies, we recognize that the hidden intentions are more important than the apparent actions, we seek the esoteric understandings of our religion, and we recognize the limits in both theology and in society. May Allah plant the needed humility in the garden of our hearts, so that the veil of occultation is lifted between us and our Imam for a nourishing relationship with him.
  5. 2 points
    Miraculousness of the Qurān – A Historical Overview (Part 2) Original source: http://www.iqraonline.net/miraculousness-of-the-quran-a-historical-overview-part-2/ In this post, we will begin looking into six different approaches scholars have put forth to explain how the miraculous nature of the Qurān can be attested. Taste and Feel This approach says that in order to sense the beauty of a text, one must develop the ability to differentiate between good and bad speech. This taste and feel can either be attained by living in a certain environment, alongside making use of one’s intellect and emotions, or it can be attained by learning the principles of speech used by a group of people in any given environment. A person with such experience would eventually develop the ability to critique speech which isn’t up to par with the language constructs laid down by any given group of people. In other words, in order to experience the miracle of the Qurān, one would be required to develop a taste of the Arabic language. Ibn Khaldūn alludes to this in his work: Something of it may be understood by those who have a taste for it as the result of their contact with the (Arabic) language and their possession of the habit of it. They may thus understand as much of the inimitability of the Qur’an as their taste permits. Therefore, the Arabs who heard the Qur’an directly from (the Prophet) who brought it (to them) had a better understanding of its (inimitability than later Muslims). They were the champions and arbiters of speech, and they possessed the greatest and best taste (for the language) that anyone could possibly have.[1] Based on this approach, the miraculous nature of the Qurān was first and foremost realized by the Arabs living at the time of the Prophet (p). Perhaps not every Arab living around the Prophet (p) was on the same level of literary expertise, but many of them would have had a strong affinity with the language. Hence, we see the polytheists discouraging and preventing others from even simply listening to the Qurān: [41:26] The faithless say, ‘Do not listen to this Qur’ān and hoot it down so that you may prevail [over the Apostle].’ Perhaps they were fully aware of the consequences simply listening to the Qurān could have had on a person, as they would have been able to experience and feel the beauty of the verses. One of the scholars who was a proponent of this view was Abū Bakr Muḥammad b. al-Ṭayyib al-Bāqilānī (d. 403 AH/1013 CE). He has dedicated a whole work on the subject, titled I’jāz al-Qurān, in which he claims that anyone who has a strong feel for the language will be able to tell that the Qurān is a miracle the moment they hear its verses. Through this, he also critiqued one of the prevailing theories at his time which claimed that the Qurān was only a miracle for the Arabs living during the time of the Prophet (p). He considered the miracle of the book to be rooted in the way its verses are organized and its high degree of eloquence. In his work, he explains the difference between poetry, rhymed prose and other technicalities regarding speech generally studied in Arabic rhetoric and eloquence and then goes on to say what preliminaries need to be understood in order to understand the miraculous nature of the Qurān.[2] Below is a summary[3] of what he puts forth in his work over the course of 20 pages: 1) The literary style of the Qurān along with varying forms is beyond the prevailing literary styles in Arabic literature. 2) Arabs had no literary legacy that might be equated with the Qurān in its rhetoric so much as it might have preserved the beauty of style as well as the length in the measurement as that of the Qurān. 3) The Qurān interacted a variety of subjects ranging from the orders and the prohibitions, the promises and the warnings, to the stories and the historical events; all this was brought in the style unmatched by the best selection of the prose and poetry. The poets and the orators might do excellence in any one or few subjects. The Qurān, in contrast, performed excellently in all the subjects simultaneously. 4) We find the kinds of expression varying in the writings of dignitaries and celebrities even though they interact a single subject especially when they move from one idea to the other. The Qurān, in contrast, combines all the varying dimensions and brings them out in a method that demonstrates them as a harmonious unit. 5) The literary style of the Qurān is not only higher than the style of the human being, but it also supersedes the style of the Jinn cited by the Arabs. 6) Different styles of expression available in Arabic literature like bast (the elaboration) and ījāz(the conciseness); jam’ (the hold together) and tafrīq (the separation); isti’ārah (the metaphor) andtasrīh (the clarification), etc. These styles are, however, higher and more impressive as well as more communicative than others if compared with. 7) Composing the words and sentences in a novel idea is difficult than composing them in a familiar one. The Qurān interprets the newer thoughts in a method inaccessible to the human being. 8) The excellence of the order and exaltedness of the rhetoric incorporated in the Qurān exhibits when any word of the Qurān is borrowed to be accommodated in any prose or poetry and attracts the attention of the reader or listener forcefully. 9) The Alphabets in Arabic are 29 in number, and the number of chapters that being with the disjointed letters total 28. 14 letters of the Arabic Alphabet have been used in these disjointed letters and signifies that the miracle of the Qurān is through the organization and ordering of these letters. 10) The language of the Qurān is convenient, and its meaning may be easily understood, and no abstruse word or construction disturbs them. But there is no scope for the human style to be in conformity with the Qurānic one. Numerous other scholars agreed that the Qurānic miracle is one that is to be experienced, and not one that can be simply described for others. One would need to acquire the taste of the language and only then would they be able to attest that it is a miracle. Someone like Ibn Sinān al-Khafājī (d. 466 AH / 1073 CE) in his Sirr al-Faṣāḥah, al-Zamakhsharī (d. 538 AH / 1143 CE) in his al-Kashshāf, al-Sakkākī (d. 626 AH / 1229 CE) in his Miftāḥ al-‘Ūlūm, and others all point towards this literary nature of the Qurān being miraculous in it and of itself and that its attestation is dependant on one’s feel and taste of the language. In fact, al-Khafājī argues that even if one happens to be a proponent of the theory of al-ṣarfah, one would still need to possess a strong familiarity with the sciences of Arabic rhetoric and eloquence and an affinity with the language in order to even enter the discussion concerning the miracle of the Qurān. In our next post, we will give an overview of another approach taken by scholars, which though remains within the realm of linguistics, but is concerned more with the semantics of the Qurānic text. [1] The science of syntax and style and literary criticism, in The Muqaddimah, of Ibn Khaldūn. Translated by Franz Rosenthal [2] I’jāz al-Qurān, by Abū Bakr Muḥammad bin al-Ṭayyib, pg. 51-71, ed. Al-Sayyid Aḥmad Ṣaqir [3] Translation is taken from The I’jāz al-Qurān: A Study of the Classical Scholars, by Obaidullah Fahad pg. 18-19 – with minor changes made by myself
  6. 1 point
    [This will be a series of blog entries on the history of ShiaChat.com; how it was founded, major ups and down, politics and issues behind running such a site and of course, the drama! I will also provide some feedback on development efforts, new features and future goals and objectives] Part 1 - The IRC (#Shia) Days! Sit children, gather around and let me speak to you of tales of times before there was ever high-speed Internet, Wi-Fi, YouTube or Facebook; a time when the Internet was a much different place and 15 yearold me was still trying to make sense of it all. In the 90s, the Internet was a very different place; no social media, no video streaming and downloading an image used to take anywhere from 5-10 minutes depending on how fast your 14.4k monster-sized dial-up modem was. Of course you also had to be lucky enough for your mom to have the common courtesy not to disconnect you when you’re in the middle of a session; that is if you were privileged enough to have Internet at home and not have to spend hours at school or libraries, or looking for AOL discs with 30 hour free trials..(Breathe... breathe... breathe) - I digress. Back in 1998 when Google was still a little computer sitting in Larry Page and Sergey Brin’s basement, I was engaged in endless debates with our Sunni brothers on an IRC channel called #Shia. (Ok, a side note here for all you little pups. This is not read as Hashtag Shia, the correct way of reading this is “Channel Shia”. The “Hashtag” was a much cooler thing back in the day than the way you young’uns use it today). For those of you who don’t know what IRC was (or is... as it still exists), it stands for Internet Relay Chat, which are servers available that you could host chat rooms in and connect through a client. It was like the Wild West where anyone can go and “found” their own channel (chat room), become an operator and reign down their god-like dictator powers upon the minions that were to join as a member of their chat room. Luckily, #Shia had already been established for a few years before by a couple of brothers I met from Toronto, Canada (Hussain A. and Mohammed H.). Young and eager, I quickly rose up the ranks to become a moderator (@Ali) and the chatroom quickly became an important part of my adolescent years. I learned everything I knew from that channel and met some of the most incredible people. Needless to say, I spent hours and dedicated a good portion of my life on the chatroom; of course, the alternate was school and work but that was just boring to a 15-year-old. In the 90’s, creating a website was just starting to be cool so I volunteered to create a website for #Shia to advertise our services, who we are, what we do as well as have a list of moderators and administrators that have volunteered to maintain #Shia. As a result, #Shia’s first website was hosted on a friend’s server under the URL http://786-110.co.uk/shia/ - yes, ShiaChat.com as a domain did not exist yet – was too expensive for my taste so we piggybacked on one of our member’s servers and domain name. The channel quickly became popular, so popular that we sometimes outnumbered our nemesis, #Islam. As a result, our moderator team was growing as well and we needed a website with an application that would help us manage our chatroom in a more efficient style. Being a global channel, it was very hard to do “shift transfers” and knowledge transfers between moderators as the typical nature of a chatroom is the fact that when a word is typed, its posted and its gone after a few seconds – this quickly became a pain point for us trying to maintain a list of offenders to keep an eye out for and have it all maintained in a historical, easily accessible way. A thought occurred to me. Why not start a “forum” for the moderators to use? The concept of “forums” or discussion boards was new to the Internet – it was the seed of what we call social media today. The concept of having a chat-style discussion be forever hosted online and be available for everyone to view and respond to at any time from anywhere was extremely well welcomed by the Internet users. I don’t recall what software or service I initially used to set that forum up, but I did – with absolutely no knowledge that the forum I just set up was a tiny little acorn that would one day be the oak tree that is ShiaChat.com. [More to follow, Part 2..] So who here is still around from the good old #Shia IRC days?
  7. 1 point
    My notes on the book's content Here is the link to the book https://www.al-islam.org/al-tawhid/vol13-no4/lubb-al-lubab-short-treatise-wayfaring-s-m-husayn-husayni PART I A Brief Description of the Realms Preceding the World of Khulus
  8. 1 point
    Haji 2003

    Life

    The vegetarian industry holds that killing animals is bad. No doubt killing an animal means that it suffers a premature death. However nowadays, at least, it is because of the human need for meat that millions of animals have a life that they otherwise would not have had - because there would not have been an economic reason for them to be bred. The issue then, is one of premature death vs. not having a life at all. If people believe that animals are sentient and have some level of intelligence and should not be slaughtered as a result - surely those very arguments can be used to against denying those animals life as a vegetarian lifestyle would. So the solution to the ethical/sustainability issues around meat eating is not to ban the practice altogether, rather it is to do with proper animal husbandry and a level of animal protein consumption that is lower than at present.
×