Selam alaycom,
Probably the most famous dua for the shia is Dua Kumail.
Prayer and supplication (du’a) are essential part of all religions. Islam commanded to pray five times a day, in a prescribed order, seems austere to many that have not come to know this blessing. Besides these prescribed obligatory prayers, there are many additional du’as for every occasion that are recommended for Muslims to observe. Imam Zain al- Abidin (a.s.), the surviving son of Imam Hussein (a.s.) spent the entire time of his Imamate recording supplications which have been compiled in a book called, “As- Sahifat Us- Sajjadiyya”, and the du’a of Imam Hussein (a.s.) for the Day of Arafah is very famous for its sublime words and the inspiration they motivate.
Du’a “Kumail”, is from Imam Ali bin Abi Talib (a.s.) and which is recited on every Thursday evening in many of the Islamic countries. The importance of the content of this du’a is such that when Imam Ali (a.s.) presented to one of his followers who was called Kumail bin Ziyad, he told him to recite it at least once in his lifetime if he was unable to recite it more than that.
The message of Du’a Kumail is so deep and intense that one can hardly recite it remaining dry-eyed. It speaks of the glory and majesty of Allah, the Most High, of His mercy and kindness, of His retribution and punishment, and of man’s need for Him and thankfulness for His Being.
We have long realized a need to re-edit this wonderful prayer. We have attempted to present Du’a Kumail in a way that can be easily recited in English and its meaning can become clear. A transliteration is also included so that one may be able to recite this du’a in Arabic. It is a universal prayer. We are pleased to present it and hope that all, Muslims and non-Muslims, will partake of its heartfelt message.
With Allah comes success.
INTRODUCTION
Kumail bin Ziyad Nakha’i was a faithfull companion of Imam Ali, the Commander of the believers (a.s.) Kumail was well-known for his devotion and uncompromising allegiance to his Imam. His transmitted many of the important sayings and teachings of Imam Ali (a.s.). This famous du’a known as Du’a Kumail is one of the most important of those transmittals. Du’a Kumail was in response to Kumail’s request of Imam Ali (a.s.) for a prayer that would be the most useful for seeking assurance of Allah’s mercy.
This sublime Du'a was first heard from the beautiful, though anguished, voice of Imam Ali. According to Allama Majlisi (on whom be Allah's Mercy) Kumayl had attended an assembly in the Mosque at Basra which was addressed by Imam Ali in the course of which the night of the 15th of Shaban was mentioned. Imam Ali said-"Whosoever keeps awake in devoutness on this night and recites the Du'a of Prophet Khizr, undoubtedly that person's supplication will be responded to and granted. When the assembly at the Mosque had dispersed, Kumayl called at the house where Imam Ali was staying, and requested him to acquaint him with Prophet Khizr's "Du'a". Imam Ali asked Kumayl to sit down, record and memorise the "Du'a" which Imam Ali dictated to Kumayl.
The instructions delivered with this du’a emphasize that it should be recited as frequently as possible, but at least once in a lifetime. Faithful Muslims enjoy a weekly recitation of this du’a, usually on the evening of al-Khamis (Thursday) after Isha’ prayer.
Almighty Allah, the Gracious never treats a du’a indifferently which comes from one’s heart. Thus when you offer your du’a, do it with undivided attention to Allah, and have an implicit faith that your wishes will be granted by Him.
One of the blessings of Du’a Kumail is that by offering it, one’s personal needs are satisfied, prospects of livelihood are brightened, protection from one’s enemy’s evil intention is ensured and sins are pardoned. Thus, Muslims should offer this supplication regularly.
Imam Ali (a.s.) Foundation has taken upon itself to republish this du’a hoping that it will act as guidance and comfort to all who contemplate its deep and beautiful concepts.
To hear Dua Kumail:
Abdul Rasool Husseini
Dua Kumail - My Favorite, by Walid Al Mazeedi
Dua Kumail - Iraqi accent
Dua Kumail - Farsi accent
بِسمِ اللهِ الرّحمنِ الرَّحيمِ
(Bismillahir Rahmanir Rahim)
In the name of Allah, the Beneficent, the merciful.
اللّهُمّّ إنِّي أسألك بِرَحمَتِكَ الّتي وَسِعَتْ كُلَّ شَيءٍ
(Allahomma inni as’aloka birahmatikal-lati wasi’at kolla shay’,)
O Allah! I beseech you; by Mercy, which embraces all things;
وَبِقُوَّتِكَ الَّتي قَهَرتَ بِها كُلَّ شيءٍ وخَضَعَ لَها كُلُّ شيءٍ وَذّلَّ لَها كُلُّ شيءٍ
(Wa biqowatikal-lati qaharta biha kolla shay’ wa khada’a laha kollo shay’, wa dhalla laha kollo shay’,)
And by Your Strength, through which you have overcome all things, submitted all things, and humbled all things to it;
وَبِجَبَروتِكَ الَّتي غَلَبتَ بِها كُلَّ شيءٍ
(Wa bijabaroutikal-lati ghalabta biha kolla shay’,)
And bay Your Invincibility, through which you have conquered all things;
وَبِعزَّتِكَ الَّتي لا يَقُومُ لَها شيءٍ
(Wa bi-izzatikal-lati la yaqomo laha shay’,)
And by Your Might, which nothing can resist;
وَبِعَظَمَتِكَ الّتي مَلأتْ كُلَّ شيءٍ
(Wa bi-adamatikal-lati mala’at kolla shay’,)
And by Your Greatness, which has filled all things,
وَبِسُلطانِكَ الّذي عَلا كُلَّ شيءٍ
(Wa bi-soltanikal-ladhi ‘ala kolla shay’,)
And by your Authority, which towered over all things,
وَبِوَجهِكَ الباقي بَعدَ فَناءِ كُلِّ شيءٍ
(Wa bi-wajhikal-baqi ba’ada fana’i kolli shay’,)
And by Your Self, which is abiding after all things are annihilated;
وَبِأسمائِكَ الَّتي مَلأَتْ أركانَ كُلِّ شيءٍ
(Wa bi-asma’ikal-lati mala’at arkana kolli shay’,)
And by Your Distinctions, which have occupied the beings of all things;
وَبِعِلمِكَ الَّذي أحاطَ بِكُلِّ شيءٍ
(Wa bi’ilmikal-ladhi ahata bikolli shay’,)
And by Your Cognition, which encompasses all things;
وَبِنُورِ وَجهِكَ الَّذي أضاءَ لَهُ كُلُّ شَيءٍ
(Wa binuri wajhikal-ladhi ada’a laho kollo shay’,)
And by the Light of Your Face, by which all things are illuminated.
يا نُورُ يا قُدُّس يا أوَّلَ الأوَّلينَ ويا آخِرَ الآخَرينَ
(Ya nuru ya qoddus ya awwalal-awwalin wa ya akhiral-akhirin,)
O Light! O All-Holy! O First of those who are the first and Last of those who are the last!
اللّهُمَّ اغْفِر لِيَ الذُّنُوبَ الّتي تَهتِكُ العِصَمَ
(Allahomma ighfir li-yal dhonoubal-lati tahtikol 'isam,)
O Allah! Forgive me those sins, which destroy the in fallibilities.
اللّهُمَّ اغْفِر لِيَ الذُّنوبَ الّتي تُنزِلُ النِّقَمَ
(Allahomma ighfir li-yal dhonoubal-lati tonzilol niqam,)
O Allah! Forgive me those guilts, which bring down retributions.
اللَّهُمَّ اغْفِر لِيَ الذُّنوبَ الَّتي تُغَيِّرُ النِّعَمَ
(Allahomma ighfir li-yel dhonoubul-llati toghayyrun Ni'am,)
O Allah! Forgive me those guilts, which restrain graces.
اللَّهُمَّ اغْفِر لِيَ الذُّنوبَ الَّتي تَحبِسُ الدُّعاءَ
(Allahomma ighfir li-yal dhonoubal-lati tahbisul du'a,)
O Allah! Forgive me those guilts, which restrain supplication.
اللَّهُمَّ اغْفِر لِيَ الذُّنوبَ الَّتي تُنزِلُ البَلاءَ
(Allahomma ighfir li-yal dhonoubal-lati tonzilul bala',)
O Allah! Forgive me those guilts, which bring the woes.
اللَّهُمَّ اغْفِر لِيَ الذُّنوبَ الَّتي تَقطَعُ الرَّجاءَ
(Allahomma ighfir li-yal dhonoubal-lati taqtaorraja',)
O Allah! Forgive me those sins, which lessen the hope.
اللَّهُمَّ اغْفِر لِيَ كُلَّ ذَنْبٍ أذْنَبتُهُ وَكُلَّ خَطيئَةٍ أخْطَأتُها
(Allahomma ighfir li-yal kolla dhanbi adhnabtoho wa kolla khati'ati akht'atoha,)
O Allah! Forgive me every guilt I have committed and every error I have made.
اللَّهُمَّ إنَّي أَتَقَرَّبُ إلَيكَ بِذِكرِكَ وَأسْتَشْفِعُ بِكَ إلى نَفْسِكَ
(Allahomma inni ataqarrabo ilayka bidhikrika wa astashfi'o bika ila nafsik,)
O Allah! I approach You, through remembrance of You; and I seek intercession from You with Yourself;
وَأسْألُكَ بِجودِكَ أنْ تُدْنِيَني مِنْ قُربِكَ وَأنْ تُوزِعَني شُكْرَكَ وَأنْ تُلْهِمَني ذِكْرَكَ
(wa as'aloka bijoudika an tudniyani min qorbika wa an touzi'ani shukraka wa an tulhimani dhikrak,)
I beg You through Your Munificence, to bring me nearer to Your Proximity; and provide me with gratitude to You; and inspire me with Your Remembrance.
اللَّهُمَّ إنِّي أسْألُكَ سُؤالَ خاضِعٍ مُتَذَلِلٍ خاشِعٍ أن تُسامِحَني وَتَرحَمَني
(Allahomma inni as'aloka su'ala khad'i motadhallili khashi'i an tusamihani wa tarhamani,)
O Allah! Surely I beg You with the pleading of a submissive, humble and lowly man to show me forbearance and have apity on me;
وَتَجْعَلَني بِقِسْمِكَ راضِياً قانِعاً وفي جَميعِ الأحْوالِ مُتَواضِعاً
(Wa taj'alani biqasamika radi-qani'an wjam''l motawadi'an,)
To make me pleased and content with what You apportion me; and make me modest in all positions.
اللَّهُمَّ وَأسألُكَ سُؤالَ مَنْ اشْتَدَّت فاقَتهُُ
(Allahomma wa as'aloka so'ala man ish-taddat faqatoh,)
O Allah! I beg You with the pleading of one whose pauperism is aggravated;
وَأنْزَلَ بِكَ عِنْدَ الشَدائِدِ حاجَتَهُ وَعَظُمَ في ما عِنْدَكَ رَغْبَتُهُ
(Wa anzala bika'inda shada'id hajataho wa'adoma fima 'indaka raghbatoho,)
And who has stated at You, in difficulties, his need; and whose desire for what have with you became great.
اللَّهُمَّ عَظُمَ سُلطانُكَ وَعَلا مَكانُكَ وَخَفِيَ مَكْرُكَ وَظَهَرَ أمرُكَ
(Allahomma 'adoma soltanok wa 'ala makanok wa khafiya makrok wa dahara 'amrok,)
O Allah! Your Kingdom is magnificent, High is Your place; and Your Contrivance is hidden; and Your Command is over come;
وَغَلَبَ قَهْرُكَ وَجَرَتْ قُدْرَتُكَ وَلا يُمْكِنُ الفِرارُ مِنْ حُكُومَتِكَ
(Wa ghalaba qahrok wa jarat qotratak wa la yomkinol firaro min hokoumatika,)
Your Dominance is overwhelming and Your Power is overriding, so it is impossible to escape from Your Authority.
اللَّهُمَّ لا أجِدُ لِذُنُوبي غافِراً ولا لِقَبائِحي ساتِراً ولا لِشيءٍ مِنْ عَمَلِيَ القَبيحِ بالحَسَنِ مُبَدِّلاً غَيْرُكَ
(Allahomma la 'ajido lidhonoubi ghafiran wala liqaba'ihi satiran wala lishay'in min 'amaliyal qabih bilhasani mobaddilan ghayrak,)
O Lord! I find no forgiver of my guilts; and no concealer for my abominations; and no changer for any of my evil doings into good deeds except You.
لا إلهَ إلاّ أنْتَ سُبْحانَكَ وَبِحَمدِكَ ظَلَمْتُ نَفْسي وَتَجَرَّأتُ بِجَهلي
(La ilaha illa anta sobhanaka wa bihamdika dalamto nafsi wa tajarr'ato bijahli,)
There is no god but You! Glory to You, and in Your Prais! I have wronged myself; and I hazard in my ignorance;
وَسَكَنْتُ إلى قَدِيمِ ذِكرِكَ لِي وَمَنِّكَ عَلَيَّ
(Wa sakanto ila qadimi dhikrika li wa mannika 'alayya,)
And I have relied on Your constant remembrance of me and Your grace towards me.
اللَّهُمَّ مَوْلايَ كَمْ مِن قَبيحٍ سَتَرتَهُ وَكَمْ مِنْ فادِحٍ مِنَ البَلاءِ أقَلْتَهُ
(Allahomma mowlay kam min qabihi satartah w kam min fadihi minal bala'i aqaltah,)
O Allah! My Lord! How many unpleasant things You have concealed! and How many tribulations You have warded off!
وَكَمْ مِنْ عِثارٍ وَقَيْتَهُ وَكَم مِنْ مَكْروهٍ دَفَعْتَهُ
(Wakam min 'itharin waqaytah wakam min makrohin dafa'tah,)
How many stumbling blocks You have removed! and how many inconveniences You have staved it of!
وَكَم مِن ثَناءٍ جَميلٍ لَسْتُ أهْلاً لَهُ نَشَرتَهُ
(Wakam min thana'in jamilin lasto ahlan laho nashartah,)
And how many beautiful commendation for which I was unworthy, You have extended!
اللَّهُمَّ عَظُمَ بَلائي وَأفْرَطَ بي سُوءُ حالي وَقَصُرت بِي أعْمالي
(Allahomma 'adoma bala'i wa afrata bi sou'hali wa qasorat bi 'a'mali,)
O Allah! My tribulations are tremendous; and my badnees state is excessive; and my good deeds are inadequate;
وَقَعَدَتْ بي أغْلالِي وَحَبَسني عَن نَفْعي بُعْدُ آمالِي
(Wa qa'adat bi aghlali wa habasani 'an nafi b'odo amali,)
My impediments have tied me down; and my expectationes farness has held me from my welfare;
وَخَدَعَتْني الدٌُّنيا بِغُرورِها وِنَفْسي بِخِيانَتِها وَمِطَالِي
(Wa khada'atni ad donya bighorouriha wanafsi bikhyanatiha wa mitali,)
And the present life with its delusions; and my own soul with its temptations; and my delaying have mislead me.
يا سيِّدي فَأسألُكَ بِعِزَّتِكَ أن لا يَحجُبَ عَنْكَ دُعائِي سُوءُ عَمَلي وَفَعالِي
(Ya Sayydi fa as'aloka bi'izaatika an la yahjoba 'anka du'a'i sou' 'amali wa fi'ali,)
my Master! So I ask You, by Your Majesty, do not let my evil deeds and acts veil my supplication of You;
وَلا تَفْضَحني بَخَفِيِّ ما اطَّلَعْتَ عَلَيهِ مِن سِرِّي
(Wala tafdahni bikhafiyi mat tal'ata 'alaihi min sirri,)
Do not disclose me through the hidden things You know of my secrets;
ولا تُعاجِلْني بالعُقُوبَةِ على ما عَمِلتُهُ في خَلَواتي مِن سُوءِ فِعْلِي وإساءتي ودَوامِ تَفْريطِي وَجَهالَتي وَكَثْرةِ شَهَواتي وَغَفْلَتي
(Wala to'ajilni bil 'oqoubati 'ala ma 'amiltoho fi khalawati, min sou' f'ili wa isa'ati wadawam tafriti wajahalati wakathrat shahawati wa ghaflati,)
And do not hasten me by punishment for what I have done through my in privates; of my evil act, my misdeed, my continuous failing, my ignorance, and my excessive appetencies and negligence.
وَكُنِ اللَّهُمَّ بِعِزَّتِكَ لِي في الأحْوالِ كُلِّها رَؤوفاً وَعَلَيَّ في جَميعِ الأمُورِ عَطُوفاً
(Wa koni allahommah i'izzatika li fil ahwali koliha ra'ofan wa 'alayya fi jami'il omouri 'atoufa,)
And by Your Majesty, O Allah! be Kind to me in all circumstances; and be Compassionate to me through all matters.
إلهي وَرَبِّي مَنْ لِي غَيْرُكَ أسْألُهُ كَشفَ ضُرِّي وَالنَّظَرَ في أمْري
(Ilahi warabbi man li ghayroka as'aloho kashfa dorri wannadara fi amri,)
My Allah and my Lord! Who is the other than you I have to seek to dispelling my woe and deciding in my affairs?
إلهي وَمَولايَ أجْرَيتَ عَلَيَّ حُكْماً اتَّبَعْتَ فيه هَوى نَفْسي
(Ilahi wa mawlaya ajrata 'alayya hokman ittab'ato fihi hawa nafsi,)
My Allah and my Lord! You put into effect, through me, a decree in which I followed the low desires of my own instincts;
وَلَمْ أحْتَرِس فِيهِ مِنْ تَزيينِ عَدُّي فَغَرَّني بِما أهْوى وَأسْعَدَهُ على ذلِكَ القَضاءُ
(Walam ahtaris fihi min tazyini 'adowi fagharrani bima ahwa wa as'adaho ala dhalikal qada',)
And I did not gurad of my enemies enticements in it who deluded me through my base desires and therein destiny succeeded.
فَتَجاوَزْتُ بِما جَرى عَلَيَّ مِن ذلِكَ بَعْضَ حُدودِكَ وَخالَفْتُ بَعْضَ أوامِرِكَ
(Fatajawaztu bima jara 'alayya min dhalika b'ada hodoudika wa khalafto b'ada awamirik,)
So because of that I transgressed some of the limits You set for me and I broke some of Your orders.
فَلَكَ الحَمْدُ عَلَيَّ في جَميعِ ذلِكَ وَلا حُجَّةَ لي في ما جَرى عَلَيَّ فِيهِ قَضاؤُكَ وَألْزَمَني حُكْمُكَ وَبَلاؤُكَ
(Falakal hamdo 'alayya jami' dhalika wala hodjata li fima jara 'alayya fihi qada'oka wa alzamani hokmoka wa bala'ok,)
Then the Paris is yours against me in all of that and I have no defence against what Your Destiny puts into effect for me; nor in what Your Judgement and Your Tribulation imposes upon me.
وَقَدْ أتَيْتُكَ يا إلهي بَعْدَ تَقْصيري وَإسْرافِي على نَفْسي مُعْتَذِراً نادِماً مُنْكَسِراً مُسْتَقيلاً مُسْتَغْفِراً مُنيباً مُقِرَّاً مُذْعِناً مُعتَرِفاً
(Wa qad ataytoka ya ilahi b'ada taqsiri wa israfi 'ala nafsi m'otadhiran nadiman monkasiran mostaqilan mostaghfiran moniban moqirran, modh'inan m'otarifa,)
And I already returned to You, O Allah, after my dereliction and my excesses of my self, in apologetical, regretful, broken-hearted, resigning, asking forgiveness, repenting, recognising, obedient and confessing position.
لا أجدُ مَفَرَّاً مِمّا كانَ مِنَّي ولا مَفْزَعاً أتَوَجَّهُ إلَيهِ في أمْري غَيْرَ قُبُولِكَ عُذْري وإدْخالِكَ إيَّايَ في سَعَةِ مِنْ رَحْمَتِكَ
(La ajido mafarran mimma kana mini wala mafza'an atawajaho ilayhi fi amri ghayra qaboulika 'odhri wa idkhalika iyyaya fi sa'ati rahmatik,)
I don't find inescapable of what I have done and nor any shelter to which I may turn in my concerns other than Your Acceptance of my pretex and Your inclusing me into the scope of Your Mercy.
اللَّهُمَّ فَاقْبَلْ عُذْري وَارْحَمْ شِدَّةَ ضُرَّي وَفُكَّني مِنْ شَدَّ وَثاقِي
(Allahomma faqbal 'odhri warham shiddata dorri wa fokkani min shaddi wathaqi,)
O Allah! Accept my pretense; and have mercy upon my woe intension; and release me from my bond.
يا رَبِّ ارْحَمْ ضَعْفَ بَدَني وَرِقَّةَ جِلْدِي وَدِقَّةَ عَظْمِي
(Ya rabbi irrham d'afa badani w riqqata jildi wa diqqata 'admi,)
My Lord! Have mercy upon the weakness of my body; and the delicacy of my skin; and the tenuity of my bones.
يا مَنْ بَدَءَ خَلْقِي وَذِكْرِي وَتَرْبِيَتي وَبِرِّي وَتَغْذِيَتي
(Ya man bada'a khalqi wadhikri wa tarbiyati wa birri wa taghdhiyati,)
O! Who originated my creation; my remembering, my nurture; my charity; and my sustaining;
هَبْني لإِبْتِداءِ كَرَمِكَ وَسالِفِ بِرِّكَ بِي
(Habni libtida'i karamika wa salifi birrika bi,)
Bestow upon the continuum of Your Benevolence and Your previous goodness to me for the sake of Your creating me!
يا إلهي وَسَيِّدي وَرَبِّي أتُراكَ مَعَذِّبي بِنارِكَ بَعْدّ تَوْحيدِكَ
(ilahi wa sayydi wa rabbi atoraka mo'adhibi binarika b'ada tawhidik,)
O May Allah! My Master and my Lord! Will You tormented me in Your hell after my monotheism of you?
وَبَعدَ ما انْطَوى عَلَيهِ قَلْبي مِنْ مَعْرِفَتِكَ وَلَهِجَ بِهِ لِسانِي مِنْ ذِكْرِكَ
(Wa b'ada mantawa 'alayhi qalbi min ma'rifatika wa lahija bihi lisani min dhikrik,)
And after what has my heart implied the knowledge of You; and what has my tongue constantly mentioned the remembrance of You;
وَاعْتَقَدَهُ ضَميرِي مِنْ حُبِّكَ وَبَعدَ صِدْقِ اعْتِرافِي وَدُعائِي خاضِعاً لِرُبُوبِيَّتِكَ
(Wa 'taqadaho damiri min hobbika wa b'ada sidqi 'itirafi wa du'a'i khadi'an liroboubiyatik,)
And what my conscience has hold of Your Love; and after my sincere confession and my supplicating You find me humble before Your Lordship?
هَيْهات أنْتَ أكْرَمُ مِنْ أنْ تُضَيِّعَ مَنْ رَبَّيْتَهُ أو تُبْعِدَ مَنْ أدْنَيْتَهُ
(Hayhat anta akramo min an todayy’a man rabbayta aw toba’da man adnaytah,)
How far from You! You are more generous than that You should waste one whom You have nurtured; or banish one whom You have approximated;
أو تُشَرِّدَ مَنْ آوَيْتَهُ أو تُسَلِّمَ إلى البَلاءِ مَنْ كَفَيْتَهُ وَرَحِمْتَهُ
(Aw tosharrida man awayta aw tosallima ilal bala’ man kafaytah wa rahimtah,)
Or drive away one whom You have harboured; or submit to afflictions one whom You have protected and shown mercy.
وَلَيْتَ شِعْري يا سَيِّدي وإلهي ومَوْلايَ أتُسَلِّطُ النارَ على وُجُوهٍ خَرَّتْ لِعَظَمَتِكَ ساجِدَةً
(Wa layta sh’iri ya sayydi wa ilahi wa mawlay atusallito nara ‘ala woujouhin kharrat li’adamatika sajidah,)
O, My Master, My Allah My Lord! If I only knew whether You will give the Fire domination over the faces which have submissively bowed in prostration against Your Greatness.
وعلى ألْسُنٍ نَطَقَتْ بِتَوحِيدِكَ صادِقَةً وبِشُكْرِكَ مادِحَةً
(Wa ‘ala alsonin nataqat bitawhidika sadiqah wa bishokrika madiha,)
Or upon the tongues which have sincerely confirmed Your monotheism and with thanks to You in praise;
وعلى قُلُوبٍ اعْتَرَفَتْ بإلهِيَّتِكَ مُحَقِّقَةً
(Wa ‘ala qoloubin ‘itarafat bi ilahi-yatika mohaqqiqah,)
And upon the hearts which have acknowledged Your Divinity with conviction;
وعلى ضَمائِرَ حَوَتْ مِنَ العِلْمِ بكَ حَتّى صارَتْ خاشِعَةً
(Wa ‘ala dama’ira hawat minal ‘ilmi bika hatta sarat khashi’ah,)
And upon the minds which have gathered such knowledge of You until they have become godly;
وعلى جَوارِحَ سَعَتْ إلى أوطانِ تَعَبُّدِكَ طائِعَةً وَأشارَت بِاسْتِغْفارِكَ مُذْعِنَةً
(Wa ‘ala jawariha sa’at ila awtan ta’abbokida ta’i’ah wa asharat bistaghfarika modh’inah,)
And upon the obedient limbs which endeavoured to the places of Your worship and entreat Your Forgiveness submissively.
ما هكَذا الظُنُّ بِكَ ولا أُخْبِرْنا بِفَضْلِكَ عَنْكَ يا كَريمُ
(Ma hakadha danno bika wala okhbirna bifadlika ‘anka ya karim,)
Thus is not expected from You, nor we has such been recorded -thanks to Your Bounty- concerning You, O All- Generous!
يا رَبِّ وأنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفي عَن قَليلٍ مِن بَلاءِ الدُّنْيا وَعُقُوباتِها
(Ya rabbi wa anta t’alam d’afi an qalili min bala’i donya wa ‘oqoubatiha,)
O my Lord! So You know my weakness in standing up to a little of this world’s affliction and it’s consequences;
وما يَجْري فيها مِنَ المَكارِهِ على أهْلِها
(Wama yajri fiha minal makarihi ‘ala ahliha,)
And what would happen of the difficulties up on it’s dwellers;
على أنَّ ذلِكَ بَلاءٌ وَمَكرُوهٌ قَليلٌ مَكْثُهُ يَسيرٌ بَقاؤُهُ قَصيرٌ مُدَّتُهُ
(Ala anna dhalika bala’o wa makrouho qalilon makthoho yasiron, baqa’oh, qasiron moddatoh,)
However it is an affliction and ordeal whose stay is momentary, -ransient and short- lived.
فَكَيفَ احتِمالِي لِبَلاءِ الآخِرَةِ وَجَليلِ وُقُوعِ المَكارِهِ فيها
(Fakayfa ihtimali libala'il akhirati wa jalili wouqou'il makarih fiha,)
So how can I endure the hereafters affliction and the great ordeals that occur within it?
وَهُوَ بَلاءٌ تَطُولُ مُدَّتُهُ وَيَدومُ مَقامُهُ وَلا يُخَفَّفُ عَن أهلِهِ
(Wahwa bala'o tatol moddatoh wa yadoum maqamoh wala yokhaffaf an ahlihi,)
Also it is an affliction whose period is prolonged; whose station lasts and which shall never be alleviated for off its deservings;
لأنَّهُ لا يَكُونُ إلاّ عَنْ غَضَبِكَ وَانْتِقامِكَ وَسَخَطِكَ وهذا ما لا تَقُومُ لَهُ السَمواتُ والأرضُ
(Li-annaho la yakounu illa ghadabika wa intiqamika wa sakhatika; wahadha mala taqoumo lahol samawato wal ard,)
Since it is only in fact as a result of Your Wrath, Vengeance and Anger, which cannot be withstood by the heavens and the earth.
يا سَيِّدي فَكَيفَ بِي وأنا عَبْدُكَ الضَّعيفُ الذَّليلُ الحَقيرُ المِسكِينُ المُستَكينُ
(Ya sayydi fakayfa bi wa ana 'abdukal da-'ifol dhalilol haqirol miskinol mostakin,)
O My Master! So what about me? For I am Your weak, lowly, base, wretched and miserable servant.
يا إلهي وَرَبِّي وسَيِّدي وَمَولايَ لأيِّ الأمُورِ إلَيْكَ أشْكُو ولِما مِنْها أضِجُّ وَأبْكي
(Ya ilahi wa rabbi wa sayydi wa mawlaya li-'ayyil 'omouri ilayka ashka ashko wa lima minha adijjo wa abki,)
O My Allah! My Master! My Lord! Which matters shall I plead to You? For which of them shall I lament and weep?
لألِيمِ العَذابِ وشِدَّتِهِ أمْ لِطُولِ البَلاءِ ومُدَّتِهِ
(La alimil 'adhabi wa shiddatih, am litoulil bala'i wa moddatih,)
For the agony of punishment and their severity? Or for the severity of affliction and its duration?
فَلَئِنْ صَيَّرتَني لِلْعُقوباتِ مَعَ أعْدائِكِ وَجَمَعْتَ بَينِي وَبَينَ أهْلِ بَلائِكِ
(Fala'i sayyartani lil-'oqoubati ma'a 'ada'ika wa jama'ta bayni wabayna ahli bala'ik,)
Therefore if You subjected me to the punishments with Your enemies; and gathered me with the people of Your Afflictions;
وَفَرَّقْتَ بَيْني وَبَينَ أحِبَّائِكَ وأوْلِيائِكِ
(Wa farraqta bayni wabayna ahibba'ika wa awli-ya-'ik,)
And separated me from Your favourites and Your devouts;
فَهَبْني يا إلهي وسَيِّدي وَمَولاي وَرَبِّي صَبَرتُ علي عَذابِكَ فَكَيفَ أصْبِرُ علي فِراقِكَ
(Fahabni ya ilahi a sayydi wa mawlaya wa rabbi sabarto 'ala 'adhabika' fakayfa asbiro 'ala firaqik,)
Then suppose, my Allah, my Master, my Protector and my Lord, that I can patiently endure Your Chastisement; so how can I endure the separation from You?
وَهَبْني صَبَرْتُ علي حَرِّ نارِكَ فَكَيفَ أصْبِرُ عَنِ النَّظَرِ إلى كَرامَتِكَ
(Wahabni sabarto 'ala harri narika fakayfa asbiro ani nadari ila karamatik,)
And suppose that I can patiently against the heat of Your hill, and how can I wait with out looking to Your Generosity?
أمْ كَيفَ أسْكُنُ في النّارِ وَرَجائِي عَفْوُكَ
(Am kayfa askono fin nari, wa raja'i afwik,)
Or how can I inhabit in the Fire while my hope is Your forgiveness?
فَبِعزَّتِكَ يا سَيَّدي وَمَولاي أقْسِمُ صادِقاً لَئِنْ تَرَكْتَني ناطِقاً لأضِجَّنَ إلَيكَ بَينَ أهْلِها ضَجيجَ الآمِلِينَ
(Fabi-'izzatika ya sayydi wa mawlaya, 'oqsimo sadiqan, La'in taraktani natiqan la'adijjanna ilayka bayna ahliha dajijal amilin,)
So by Your Might, my Master and my Protector, I swear candidly, if You leave me articulately; I will roar before You, among the inmates of the Fire, with the lamentation of the hopeful;
ولأصْرُخَنَّ إلَيكَ صُراخَ المُسْتَصْرِخينَ ولأبْكِيَنَّ عَلَيْكَ بُكاءَ الفاقِدِينَ
(Wala asrokhanna ilayka sorakhal mostasrikhina wala 'abkiyanna 'alayka boka'al faqidin,)
I will cry to You with the callers crying for help; and I will weep before You with the weeping of the bereft;
ولاُنادِيَنَّكَ أيْنَ كُنْتَ يا وَلِيَّ المُؤْمِنِينَ
(Wala 'onadi-yannaka ayna konta ya waliyyal m'ominin,)
I will call upon You: Where were You? O supporter of the believers!
يا غَايَةَ آمالِ العارِفِينَ يا غِياثَ المُسْتَغيثينَ يا حَبيبَ قُلُوبَ الصَّادِقِينَ
(Ya ghayata aamali arifin ya ghiyathal mostaghithin ya habiba qoloubil sadiqin,)
O the knowings of you goal hopes, O the help needy reliever O the truthful's hearts endearing;
ويا إلهَ العالَمينَ أفَتُراكَ سُبْحانَكَ يا إلهي وَبِحَمدِكَ تَسْمَعُ فيها صَوْتَ عَبْدٍ سُجِنَ فيها بِمُخالَفَتِهِ
(Wa ilahal 'alamin afatoraka sobhanaka ya ilahi wa bihamdik, tasma'o fiha sawta 'abdin, moslimin sojina fiha bimokhala fatih,)
O the worlds' God! Can You see Yourself -Glory be to You, my Allah, and with praise to you- hearing the servant's voice within the fire who imprisoned in it because of his disobedience?
وذَاقَ طَعْمَ عَذابِها بِمَعْصِيَتِهِ وَحُبِسَ بَينَ أطْباقِها بِجُرمِهِ وجَريرَتِهِ
(Wa dhaqa t'ama 'adhabiha bim'asi-yatik wa hobisa bayna atbaqiha bijormihi wa jariratih,)
And he had tasted it's torment because of his in subordination? And blockaded in it's levels for his sin and crime?
وَهُوَ يَضِجُّ إلَيكَ ضَجيجَ مُؤمِّلٍ لِرَحْمَتِكَ
(Wahwa yadijjo ilayka dajija mo'ammilin lirahmatika,)
While he laments before You with the hopeful crier for Your Mercy?
ويُنادِيكَ بِلِسانِ أهْلِ تَوحِيدِكَ وَيَتَوَسَّلُ إلَيْكَ بِرُبُوبِيَّكَ
(Wa yonadika bilisani 'ahli tawhidika wa yatawassal ilayka birobobiyatik,)
Calling upon You with your monotheist's tongue? And entreating You by Your Lordship?
يا مَولاي فَكَيفَ يَبْقى في العَذابِ وَهُوَ يَرْجُو ما سَلَفَ مِنْ حِلْمِكَ (ورَأْفَتِكَ وَرَحْمَتِكَ)
(Ya mawla fakayfa yabqa fil 'adhbiyarjo ma salafa min hilmika "wa r'afatika wa rahmatik,")
O my Lord! How can he remain in torment, while he has hoped for which is antacid of Your Clemency, Compassion and Mercy?
أمْ كَيفَ تُؤْلِمُهُ النّارُ وَهُوَ يَأمَلُ فَظْلَكَ وَرَحْمَتَكَ
(Am kayfa t'olimohon naro wahwa y'amalo fadlaka wa rahmatak,)
Or how can the Fire cause him pain, while one hope for Your favor?
أمْ كَيفَ يُحْرِقُهُ لَهيبُها وأنْتَ تَسْمَعُ صَوْتَهُ وتَرى مَكانَهُ
(Am kayfa yohriqoho lahiboha wa anta tasma' sawtah watara makanah,)
Or how can it's flames burn him while You hear his voice and see his place?
أمْ كَيفَ يَشْتَمِلُ عَليهِ زَفيرُها وأنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفَهُ
(Am kayfa yashtamilo 'alayhi zafiroha wa anta t'alamo d'afah,)
Or how can it's flame encompass him while You know his weakness?
أمْ كَيفَ يَتَقَلْقَلُ بَينَ أطْباقِها وأنْتَ تَعْلَمُ صِدْقَهُ
(Am kayfa yataqalqalo bayna atbaqiha wa anta t'alamo sidaqah,)
Or how can he be convulsed among its layers while You know his true heartedness?
أمْ كَيفَ تَزْجَرُهُ زَبانِيَتُها وهُوَ يُناديكَ يا رَبَّه
(Am kayfa tazjoroho zabani-yatoha wahwa yonadika ya rabbah,)
Or how can its keepers reproach him while he calls out to You, "O Lord!"
Edited by jlainqatar, 02 June 2004 - 09:27 AM.
2:184. O ye who believe, fasting is prescribed for you, as it was prescribed for those before you, so that you may guard against evil.